Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
Furthermore, the initial construction stage should guarantee the pre-established level of service for the traffic forecast in the first 10 years of motorway operations. Кроме того, на начальном этапе строительства следует гарантировать уровень обслуживания с учетом прогнозирования транспортных потоков в течение первых 10 лет эксплуатации автомагистрали.
The member States have also taken measures to reform their legislation in order to guarantee the principle of the independence of the judiciary with respect to the executive. Государствами-участниками также приняты меры по пересмотру своего законодательства с целью гарантировать принцип независимости судов от исполнительной ветви власти.
We must guarantee the participation of women, as well as that of women's groups, in building the State. Мы должны гарантировать участие женщин, а также женских групп в государственном строительстве.
I would especially like to refer to the subject of children and to the obligation of States to guarantee their rights and protection. Особенно мне хотелось бы коснуться темы детей и обязательства государств гарантировать их права и защиту.
Therefore, we believe that Nepal should establish transitional justice mechanisms that will guarantee respect for the rights both of victims and of the accused. Поэтому мы полагаем, что Непал должен создать у себя переходные механизмы правосудия, призванные гарантировать соблюдение прав как пострадавших, так и обвиняемых.
The two NGOs recommended that the Senegalese authorities should redouble their efforts to ensure that schools are operating properly so as to guarantee schoolchildren an acceptable level of education. Эти организации рекомендовали сенегальским властям удвоить свои усилия по обеспечению нормального функционирования школ, чтобы гарантировать юным школьникам приемлемый уровень образования29.
Such measures are necessary until the Central African armed forces are themselves in a position to guarantee security in this part of the territory. Такие меры необходимы до тех пор, пока центральноафриканские вооруженные силы сами не смогут гарантировать безопасность на этой части территории.
These models make one point very clear. They demonstrate that States have a duty to ensure that some arrangement exists to guarantee equitable allocation of loss. Ясно одно: государства обязаны обеспечивать наличие определенных механизмов, с тем чтобы гарантировать справедливое распределение убытков.
They were intended to guarantee equality among citizens in the context of a modern State governed by the rule of law. Оно призвано гарантировать равенство граждан в контексте современного государства, управление которым осуществляется в соответствии с принципом верховенства права.
These are the forms of remuneration the legislator saw fit to add to the basic wage to guarantee workers a decent standard of living. Это те формы вознаграждения, которое, по мнению законодателя, может добавляться к основной зарплате, чтобы гарантировать работникам достойный уровень жизни.
The willingness of respondents to provide data is dependent on the ability of statistics offices to guarantee respondents anonymity. Готовность респондентов предоставлять сведения зависит от способности статистических управлений гарантировать анонимность респондентов.
The Committee welcomes the legislative provisions for measures designed to guarantee the right of children to express their views freely and to have those views taken into account. Комитет приветствует законодательные положения о мерах, призванных гарантировать право детей на свободное выражение своего мнения и обеспечить учет их взглядов.
(c) To put an end to forced displacement and guarantee freedom of movement inside the country; с) положить конец принудительному перемещению и гарантировать свободу передвижения внутри страны;
The State party should take steps to guarantee the independence and impartiality of the judiciary, and in particular to ensure that there are effective and independent disciplinary mechanisms. Государству-участнику следует предпринять шаги, с тем чтобы гарантировать независимость и беспристрастность судебных органов, и в частности обеспечить наличие эффективных и независимых дисциплинарных механизмов.
This measure would be a decisive step that would help to guarantee the security and the protection of persons with disabilities in conflict situations. Эта меры стала бы решающим шагом, который помог бы гарантировать безопасность и защиту инвалидов в вооруженных конфликтах.
It invites the Cook Islands to put in place adequate legislative measures, including the review and amendment of existing laws, to guarantee that women obtain child support. Он предлагает Островам Кука ввести адекватные законодательные меры, включая обзор и корректировку существующих законов, с целью гарантировать получение женщинами алиментов.
The Committee calls on the State party to guarantee that its public policies and decisions are in accordance with its Constitution, which establishes it as a secular State. Комитет призывает государство-участник гарантировать приведение своих государственных стратегий и решений в соответствие с Конституцией, которая гарантирует несветский характер государства.
They could not be disregarded, particularly in view of the calls for respect for human rights, the ending of occupation and the guarantee of self-determination. Их нельзя сбрасывать со счетов, в частности учитывая призывы обеспечить соблюдение прав человека, прекращение оккупации и гарантировать самоопределение.
His Government extended its heartfelt condolences to the victims' families and urged all sides to guarantee the safety of all United Nations personnel working in the field. Правительство его страны выражает свое искреннее соболезнование семьям жертв и настоятельно призывает все стороны гарантировать безопасность всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах.
We ask States to guarantee and recognize the traditional health-related knowledge of indigenous peoples and peoples of African descent." мы просим государства гарантировать и признавать использование традиционных медицинских знаний коренных народов и потомков африканцев".
Efforts have been made in several countries to guarantee the direct participation of local populations in the process of formulating and implementing environmental and development policies. В некоторых странах были предприняты усилия с целью гарантировать непосредственное участие местного населения в разработке и осуществлении политики в области окружающей среды и развития.
At the same time, Cuba reiterates its determination to guarantee the full enjoyment of the sovereign right of its people to determine their own political, economic and social system. Одновременно Куба вновь заявляет о своей решимости гарантировать полное осуществление суверенного права своего народа самому формулировать свою собственную политическую, экономическую и социальную систему.
Under ICESCR, article 2.2, States parties have undertaken to guarantee that the economic, social and cultural rights will be exercised without discrimination. В соответствии с пунктом 2 статьи 2 МПЭСКГ государства-участники обязались гарантировать, что экономические, социальные и культурные права будут осуществляться без дискриминации.
With regard to judicial executions, she reminded the working group of the need to guarantee a fair trial. Коснувшись вопроса о казнях по приговору суда, она напомнила рабочей группе о необходимости гарантировать справедливое судебное разбирательство.
Without legitimate laws, justice cannot be effective; without minimum standards of social equality, one cannot guarantee principles of justice and fairness. В отсутствие разумных законов не может быть эффективным правосудие; в отсутствие минимальных норм социального равенства невозможно гарантировать принципы справедливости и беспристрастности.