Furthermore, the initial construction stage should guarantee the pre-established level of service for the traffic forecast in the first 10 years of motorway operations. |
Кроме того, на начальном этапе строительства следует гарантировать уровень обслуживания с учетом прогнозирования транспортных потоков в течение первых 10 лет эксплуатации автомагистрали. |
The member States have also taken measures to reform their legislation in order to guarantee the principle of the independence of the judiciary with respect to the executive. |
Государствами-участниками также приняты меры по пересмотру своего законодательства с целью гарантировать принцип независимости судов от исполнительной ветви власти. |
We must guarantee the participation of women, as well as that of women's groups, in building the State. |
Мы должны гарантировать участие женщин, а также женских групп в государственном строительстве. |
I would especially like to refer to the subject of children and to the obligation of States to guarantee their rights and protection. |
Особенно мне хотелось бы коснуться темы детей и обязательства государств гарантировать их права и защиту. |
Therefore, we believe that Nepal should establish transitional justice mechanisms that will guarantee respect for the rights both of victims and of the accused. |
Поэтому мы полагаем, что Непал должен создать у себя переходные механизмы правосудия, призванные гарантировать соблюдение прав как пострадавших, так и обвиняемых. |
The two NGOs recommended that the Senegalese authorities should redouble their efforts to ensure that schools are operating properly so as to guarantee schoolchildren an acceptable level of education. |
Эти организации рекомендовали сенегальским властям удвоить свои усилия по обеспечению нормального функционирования школ, чтобы гарантировать юным школьникам приемлемый уровень образования29. |
Such measures are necessary until the Central African armed forces are themselves in a position to guarantee security in this part of the territory. |
Такие меры необходимы до тех пор, пока центральноафриканские вооруженные силы сами не смогут гарантировать безопасность на этой части территории. |
These models make one point very clear. They demonstrate that States have a duty to ensure that some arrangement exists to guarantee equitable allocation of loss. |
Ясно одно: государства обязаны обеспечивать наличие определенных механизмов, с тем чтобы гарантировать справедливое распределение убытков. |
They were intended to guarantee equality among citizens in the context of a modern State governed by the rule of law. |
Оно призвано гарантировать равенство граждан в контексте современного государства, управление которым осуществляется в соответствии с принципом верховенства права. |
These are the forms of remuneration the legislator saw fit to add to the basic wage to guarantee workers a decent standard of living. |
Это те формы вознаграждения, которое, по мнению законодателя, может добавляться к основной зарплате, чтобы гарантировать работникам достойный уровень жизни. |
The willingness of respondents to provide data is dependent on the ability of statistics offices to guarantee respondents anonymity. |
Готовность респондентов предоставлять сведения зависит от способности статистических управлений гарантировать анонимность респондентов. |
The Committee welcomes the legislative provisions for measures designed to guarantee the right of children to express their views freely and to have those views taken into account. |
Комитет приветствует законодательные положения о мерах, призванных гарантировать право детей на свободное выражение своего мнения и обеспечить учет их взглядов. |
(c) To put an end to forced displacement and guarantee freedom of movement inside the country; |
с) положить конец принудительному перемещению и гарантировать свободу передвижения внутри страны; |
The State party should take steps to guarantee the independence and impartiality of the judiciary, and in particular to ensure that there are effective and independent disciplinary mechanisms. |
Государству-участнику следует предпринять шаги, с тем чтобы гарантировать независимость и беспристрастность судебных органов, и в частности обеспечить наличие эффективных и независимых дисциплинарных механизмов. |
This measure would be a decisive step that would help to guarantee the security and the protection of persons with disabilities in conflict situations. |
Эта меры стала бы решающим шагом, который помог бы гарантировать безопасность и защиту инвалидов в вооруженных конфликтах. |
It invites the Cook Islands to put in place adequate legislative measures, including the review and amendment of existing laws, to guarantee that women obtain child support. |
Он предлагает Островам Кука ввести адекватные законодательные меры, включая обзор и корректировку существующих законов, с целью гарантировать получение женщинами алиментов. |
The Committee calls on the State party to guarantee that its public policies and decisions are in accordance with its Constitution, which establishes it as a secular State. |
Комитет призывает государство-участник гарантировать приведение своих государственных стратегий и решений в соответствие с Конституцией, которая гарантирует несветский характер государства. |
They could not be disregarded, particularly in view of the calls for respect for human rights, the ending of occupation and the guarantee of self-determination. |
Их нельзя сбрасывать со счетов, в частности учитывая призывы обеспечить соблюдение прав человека, прекращение оккупации и гарантировать самоопределение. |
His Government extended its heartfelt condolences to the victims' families and urged all sides to guarantee the safety of all United Nations personnel working in the field. |
Правительство его страны выражает свое искреннее соболезнование семьям жертв и настоятельно призывает все стороны гарантировать безопасность всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах. |
We ask States to guarantee and recognize the traditional health-related knowledge of indigenous peoples and peoples of African descent." |
мы просим государства гарантировать и признавать использование традиционных медицинских знаний коренных народов и потомков африканцев". |
Efforts have been made in several countries to guarantee the direct participation of local populations in the process of formulating and implementing environmental and development policies. |
В некоторых странах были предприняты усилия с целью гарантировать непосредственное участие местного населения в разработке и осуществлении политики в области окружающей среды и развития. |
At the same time, Cuba reiterates its determination to guarantee the full enjoyment of the sovereign right of its people to determine their own political, economic and social system. |
Одновременно Куба вновь заявляет о своей решимости гарантировать полное осуществление суверенного права своего народа самому формулировать свою собственную политическую, экономическую и социальную систему. |
Under ICESCR, article 2.2, States parties have undertaken to guarantee that the economic, social and cultural rights will be exercised without discrimination. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 2 МПЭСКГ государства-участники обязались гарантировать, что экономические, социальные и культурные права будут осуществляться без дискриминации. |
With regard to judicial executions, she reminded the working group of the need to guarantee a fair trial. |
Коснувшись вопроса о казнях по приговору суда, она напомнила рабочей группе о необходимости гарантировать справедливое судебное разбирательство. |
Without legitimate laws, justice cannot be effective; without minimum standards of social equality, one cannot guarantee principles of justice and fairness. |
В отсутствие разумных законов не может быть эффективным правосудие; в отсутствие минимальных норм социального равенства невозможно гарантировать принципы справедливости и беспристрастности. |