Английский - русский
Перевод слова Garantee
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Garantee - Гарантировать"

Все варианты переводов "Garantee":
Примеры: Garantee - Гарантировать
In the invitation letter, the Minister for Foreign Affairs assures the Secretary-General that the Government of Myanmar will continue to guarantee freedom of religion and the rights of citizens without discrimination as to their race or creed, in accordance with the Constitution. В этом письме министр иностранных дел заверил Генерального секретаря в том, что правительство Мьянмы будет продолжать в соответствии с Конституцией гарантировать свободу религии и права граждан без какой-либо дискриминации по признаку расы или вероисповедания.
The Committee recommends that the State party reinforce the independence of Komnas-HAM, in line with the Paris Principles, and guarantee the legislative immunity of its members and staff in the exercise of their duties. Комитет рекомендует государству-участнику усилить независимость Комнас-ХАМ в соответствии с Парижскими принципами и гарантировать предоставление иммунитета всем ее членам и персоналу во время выполнения ими должностных обязанностей.
The independent expert believes that such a coordination mechanism should include members of civil society as well as the international community in order to guarantee the credibility of the process and the adequate implementation of the poverty reduction strategy paper. Независимый эксперт считает, что такой координационный механизм должен включать представителей гражданского общества, а также международного сообщества, дабы гарантировать веру в этот процесс и должное осуществление документа о стратегии сокращения масштабов нищеты.
Members welcomed the progress achieved, but stressed the need for further efforts on the part of the Government to address the root causes of the conflict and guarantee the conduct of free, fair and democratic elections in 2007. Члены приветствовали достигнутый прогресс, однако подчеркнули необходимость принятия правительством дальнейших усилий с целью устранить коренные причины конфликта и гарантировать проведение свободных, справедливых и демократических выборов в 2007 году.
Moreover, the Moroccan Constitution shall be amended and the autonomy Statute incorporated into it, in order to guarantee its sustainability and reflect its special place in the country's national juridical architecture. Кроме того, в Конституцию Марокко будут внесены соответствующие изменения с учетом автономного статуса с целью гарантировать его стабильность и отразить его особое место в национальной юридической системе страны.
It is of special importance to guarantee the preconditions for an economically efficient and competitive navigation while, at the same time, taking environmental concerns into consideration; Очень важно гарантировать предпосылки для экономически эффективного и конкурентоспособного судоходства, но с учётом экологических требований;
In order to guarantee the peaceful use of nuclear weapons, it was essential to strengthen the safeguards and verification system through universal adherence to the Agency's Additional Protocol to safeguards agreements. Для того чтобы гарантировать использование ядерного оружия в мирных целях, существенно важно укрепить систему гарантий и контроля путем всеобщего выполнения Дополнительного протокола Агентства к соглашениям о гарантиях.
Without prejudice to ownership of the property in protective zones, specific restrictions shall apply to activities within those zones to guarantee the peaceful existence and functioning of major religious and cultural sites. Без ущерба для права собственности на имущество в охранных зонах на деятельность в этих зонах будут распространяться специфические ограничения, призванные гарантировать спокойное функционирование важных религиозных и культурных объектов.
It is not possible or helpful to publish all lists of officially recognized code marks, e.g. on the UNECE website, because in that case the purpose of the code to guarantee a certain anonymity would not be fulfilled. Невозможно и бесполезно публиковать все перечни официально признанных кодовых обозначений, например на веб-сайте ЕЭК ООН, по той причине, что в этом случае не будет достигнута предусматриваемая кодом цель гарантировать определенную анонимность.
The representative of Japan and the United Kingdom preferred, before modifying the current marking system, to wait for the establishment of a reliable database to guarantee traceability. Представители Соединенного Королевства и Японии предпочли дождаться создания надежной базы данных, для того чтобы гарантировать идентификацию происхождения продукции, прежде чем менять нынешнюю систему обозначений.
Under the Charter, local authorities would be required to include gender equality in their action plans, and that would guarantee the sustainability of gender policies at the local level. Согласно этой Хартии местные органы власти будут обязаны включать в свои планы действий стратегии обеспечения гендерного равенства, что будет гарантировать устойчивое проведение гендерной политики на местном уровне.
The note called for the limited deployment of "an international civilian force" to ensure security in the refugee camps established in the east of the country and to "guarantee their neutrality". В ноте содержался призыв осуществить ограниченное развертывание «международных гражданских сил» для обеспечения безопасности в лагерях беженцев, созданных на востоке страны, и «гарантировать их нейтралитет».
The aim here is to guarantee defendants their constitutional right to a defence, since the legislature views being charged with a serious offence as a grave matter. Цель заключается в том, чтобы гарантировать обвиняемым их конституционное право на защиту, поскольку к предъявлению обвинений в совершении тяжких преступлений законодатели относятся очень серьезно.
In addition, the Forces nouvelles should not place any preconditions for the return of civil servants to the north and should guarantee their security. Кроме того, Новые силы не должны устанавливать каких-либо предварительных условий для возвращения государственных служащих в северные районы страны и должны гарантировать их безопасность.
Article 33 of the Constitution obliges the State to focus all its attention to conduct a free and impartial election for the members of the Constituent Assembly by 15 June 2007 to practically guarantee the sovereign powers of the State inherent in Nepalese people. Статья 33 Конституции обязывает государство уделять самое пристальное внимание проведению свободных и справедливых выборов членов Учредительного собрания до 15 июня 2007 года для того, чтобы на практике гарантировать суверенные полномочия государства, принадлежащие непальскому народу.
The Commission expressed the view that the current methodology continued to fulfil the purpose for which it had been established: to guarantee stability of the net take-home pay, in United States dollars, of staff members serving in field duty stations. Комиссия выразила мнение о том, что нынешняя методология по-прежнему отвечает цели, для которой она была установлена: гарантировать персоналу в периферийных местах службы стабильность чистого получаемого на руки вознаграждения в долларах США.
At the regional level, Peru is participating in the joint negotiation of the Andean subregion for the purchase of antiretrovirals, which will make it possible to reduce purchase prices and to guarantee the adequate supply of medicine. На региональном уровне Перу участвует в совместных переговорах в Андском субрегионе по вопросу о приобретении антиретровирусных препаратов, что позволит снизить закупочные цены и гарантировать адекватные поставки этих лекарств.
Cape Verde will have to guarantee the funding necessary for the multisectoral programme to combat AIDS, without which all the gains made thus far could be jeopardized. Кабо-Верде призвана гарантировать необходимое финансирование для многосекторальной программы борьбы со СПИДом, без чего все достигнутые до сих пор результаты могут быть поставлены под угрозу.
While there is no guarantee that we will be able to slow down global warming, it is clear that all of us have to remain committed to curb this catastrophic outcome. Хотя нельзя гарантировать, что нам удастся замедлить процесс глобального потепления, очевидно, что все мы не должны ослаблять решимости преодолеть этот катастрофический результат.
A reference to terminals has also been included, in order to guarantee the quality of service to customers in terms of sanitary facilities, rest and eating places, and adequate means of telecommunication. Было также включено положение, касающееся терминалов, призванное гарантировать пользователям необходимые удобства в виде санитарно-гигиенических объектов, мест для отдыха и принятия пищи и надлежащих средств связи.
Throughout the year, the need to guarantee the rights of all victims of violations of human rights and breaches of humanitarian law was placed at the centre of public debate. На протяжении всего года необходимость гарантировать соблюдение прав всех жертв нарушений прав человека и гуманитарного права находилась в центре публичной дискуссии.
According to them, this practice should be limited to the most serious and dangerous crimes, while putting in place, at the same time, strict controls to guarantee its correct application. По мнению этой организации, вынесение смертных приговоров следует ограничить наиболее тяжкими и опасными преступлениями при одновременном принятии жестких мер контроля, с тем чтобы гарантировать их надлежащее применение.
These threats, which must be countered by the institutions and society as a whole, have required the adoption of specific measures in order to guarantee and protect human rights. Такие угрозы, которые должны быть преодолены институтами общества и обществом в целом, потребовали принятия разного рода мер, призванных гарантировать и защитить права человека.
Furthermore, the Task Force urged the EMEP Steering Body to invite Parties to come up with appropriate means to guarantee the provision of up-to date and good quality guidance, which was a prerequisite for improving the national emission inventories. Кроме того, Целевая группа призвала Руководящий орган ЕМЕП предложить Сторонам разработать соответствующие средства, позволяющие гарантировать представление современных рекомендаций надлежащего качества, выступающих в качестве предпосылки для совершенствования национальных кадастров выбросов.
An international conference should be organized under United Nations auspices to arrive at a clear definition of terrorism and to strengthen the legislative and legal system currently invoked for dealing with it so as to guarantee that its application was not selective. Следует организовать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций, чтобы выработать четкое определение терроризма и укрепить существующую законодательную систему, призванную бороться с этим явлением, чтобы гарантировать неизбирательность в ее применении.