The law should also garantee the widower's pension of the first wife. |
В законе также необходимо гарантировать выплату пенсии вдове, являвшейся первой женой. |
But are you willing to weigh the physicals and garantee all four years? |
Но вы можете гарантировать такие условия на все 4 года? |
Besides, it has set up a system to guarantee prices of agricultural crops to guarantee income for farmers. |
Кроме того, правительством создана система гарантированных цен на сельскохозяйственные культуры, с тем чтобы гарантировать доходы фермеров. |
I can't guarantee perfection, but I can guarantee intrigue. |
Я не могу гарантировать совершенство, но гарантирую интригу. |
Most guarantee funds cover investments in production facilities and few are prepared to guarantee the financing of working capital. |
Большинство таких фондов покрывает капиталовложения в производственные мощности, и лишь небольшая их часть проявляет готовность гарантировать финансирование оборотного капитала. |
Once approved, it would guarantee the freedom of peaceful assembly and would give police clear instructions to guarantee demonstrators' safety. |
После его принятия этот текст будет гарантировать право на мирные собрания и содержать четкие директивы для милиции, имея в виду гарантировать также безопасность демонстрантов. |
Relying on strength alone cannot guarantee victory. |
Если полагать лишь на силу, это не может гарантировать победу. |
This would guarantee legal protection for all persons residing in Belarus. |
Это позволило бы гарантировать правовую защиту для всех лиц, проживающих на территории Беларуси. |
Please also outline the measures taken to fully guarantee the constitutional right to strike in practice. |
Просьба также описать меры, принятые с тем, чтобы в полной мере гарантировать осуществление на практике конституционного права на забастовку. |
To those petitions he attached letters from persons able to guarantee his legal representation. |
К этому ходатайству он приложил письма лиц, могущих гарантировать, что он не скроется от правосудия. |
Panama should guarantee stability for public officials working in anti-corruption bodies. |
Публичным должностным лицам, работающим в составе антикоррупционных органов, Панама должна гарантировать стабильность их положения. |
I can almost guarantee a win tonight. |
Я почти могу гарантировать, что мы победим сегодня. |
I cannot guarantee Tyler will absorb enough to make him viable. |
Я не могу гарантировать, что Тайлер впитает достаточно фосфора, для того чтобы стать готовым к скрещиванию. |
The men in this room can guarantee you 27 wards. |
Присутствующие в этой комнате могут гарантировать, что 27 районов будут за тебя. |
And those boys inside I cannot guarantee that they will listen. |
А те ребята внутри... я не могу гарантировать, что они послушают. |
Domestic liberalization alone cannot guarantee development gains from trade. |
Одна лишь внутренняя либерализация не может гарантировать получение выгод для развития от торговли. |
We believe that countries must unite to guarantee this right. |
Мы считаем, что страны должны объединиться, чтобы гарантировать это право. |
UNDP should consider using core resources and multi-year predictable pledging to guarantee sustainable gender mainstreaming. |
ПРООН следует рассмотреть возможность использования основных ресурсов и предсказуемых многолетних обязательств по взносам, с тем чтобы гарантировать устойчивость деятельности по актуализации гендерной проблематики. |
The aim is to guarantee that abused women received all possible help. |
Это делается с целью гарантировать женщинам, подвергшимся насилию, возможность получения любой необходимой помощи. |
A system that cannot guarantee adequate compensation or other appropriate remedy is fundamentally flawed. |
Система, которая не может гарантировать предоставление адекватной компенсации или другого надлежащего средства правовой защиты, изначально несовершенна. |
No State can guarantee security, peace and stability by itself. |
Ни одно государство не может гарантировать безопасность, мир и стабильность только своими собственным усилиями. |
This principle seeks to guarantee accountability and efficiency in delivery. |
Данный принцип направлен на то, чтобы гарантировать отчетность и эффективность предоставления услуг. |
Individual states may guarantee other rights as fundamental. |
Отдельные штаты могут дополнительно гарантировать другие права в качестве фундаментальных. |
He can't guarantee a lasting recovery. |
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся. |
He couldn't guarantee a permanent recovery. |
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся. |