| The law should also garantee the widower's pension of the first wife. | В законе также необходимо гарантировать выплату пенсии вдове, являвшейся первой женой. |
| But are you willing to weigh the physicals and garantee all four years? | Но вы можете гарантировать такие условия на все 4 года? |
| Besides, it has set up a system to guarantee prices of agricultural crops to guarantee income for farmers. | Кроме того, правительством создана система гарантированных цен на сельскохозяйственные культуры, с тем чтобы гарантировать доходы фермеров. |
| I can't guarantee perfection, but I can guarantee intrigue. | Я не могу гарантировать совершенство, но гарантирую интригу. |
| Most guarantee funds cover investments in production facilities and few are prepared to guarantee the financing of working capital. | Большинство таких фондов покрывает капиталовложения в производственные мощности, и лишь небольшая их часть проявляет готовность гарантировать финансирование оборотного капитала. |
| Once approved, it would guarantee the freedom of peaceful assembly and would give police clear instructions to guarantee demonstrators' safety. | После его принятия этот текст будет гарантировать право на мирные собрания и содержать четкие директивы для милиции, имея в виду гарантировать также безопасность демонстрантов. |
| Relying on strength alone cannot guarantee victory. | Если полагать лишь на силу, это не может гарантировать победу. |
| This would guarantee legal protection for all persons residing in Belarus. | Это позволило бы гарантировать правовую защиту для всех лиц, проживающих на территории Беларуси. |
| Please also outline the measures taken to fully guarantee the constitutional right to strike in practice. | Просьба также описать меры, принятые с тем, чтобы в полной мере гарантировать осуществление на практике конституционного права на забастовку. |
| To those petitions he attached letters from persons able to guarantee his legal representation. | К этому ходатайству он приложил письма лиц, могущих гарантировать, что он не скроется от правосудия. |
| Panama should guarantee stability for public officials working in anti-corruption bodies. | Публичным должностным лицам, работающим в составе антикоррупционных органов, Панама должна гарантировать стабильность их положения. |
| I can almost guarantee a win tonight. | Я почти могу гарантировать, что мы победим сегодня. |
| I cannot guarantee Tyler will absorb enough to make him viable. | Я не могу гарантировать, что Тайлер впитает достаточно фосфора, для того чтобы стать готовым к скрещиванию. |
| The men in this room can guarantee you 27 wards. | Присутствующие в этой комнате могут гарантировать, что 27 районов будут за тебя. |
| And those boys inside I cannot guarantee that they will listen. | А те ребята внутри... я не могу гарантировать, что они послушают. |
| Domestic liberalization alone cannot guarantee development gains from trade. | Одна лишь внутренняя либерализация не может гарантировать получение выгод для развития от торговли. |
| We believe that countries must unite to guarantee this right. | Мы считаем, что страны должны объединиться, чтобы гарантировать это право. |
| UNDP should consider using core resources and multi-year predictable pledging to guarantee sustainable gender mainstreaming. | ПРООН следует рассмотреть возможность использования основных ресурсов и предсказуемых многолетних обязательств по взносам, с тем чтобы гарантировать устойчивость деятельности по актуализации гендерной проблематики. |
| The aim is to guarantee that abused women received all possible help. | Это делается с целью гарантировать женщинам, подвергшимся насилию, возможность получения любой необходимой помощи. |
| A system that cannot guarantee adequate compensation or other appropriate remedy is fundamentally flawed. | Система, которая не может гарантировать предоставление адекватной компенсации или другого надлежащего средства правовой защиты, изначально несовершенна. |
| No State can guarantee security, peace and stability by itself. | Ни одно государство не может гарантировать безопасность, мир и стабильность только своими собственным усилиями. |
| This principle seeks to guarantee accountability and efficiency in delivery. | Данный принцип направлен на то, чтобы гарантировать отчетность и эффективность предоставления услуг. |
| Individual states may guarantee other rights as fundamental. | Отдельные штаты могут дополнительно гарантировать другие права в качестве фундаментальных. |
| He can't guarantee a lasting recovery. | Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся. |
| He couldn't guarantee a permanent recovery. | Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся. |