(c) The proposed rental costs of vessels, the costs estimated for professional and technician labour during the scientific cruises, and the costs of report preparation have been reduced. |
с) были сокращены предложенные расходы на аренду судов, сметные затраты на оплату труда специалистов и технического состава в ходе научных рейсов и расходы на подготовку отчета. |
4.6.1 These include the following recurrent costs and revenues: changes in infrastructure operating and maintenance costs; changes in the vehicle operating costs of public transport systems; changes in the revenues received by operators of transport infrastructure and services. |
4.6.1 Этот компонент включает следующие периодические затраты и доходы: изменения в сфере расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание инфраструктуры; |
(c) Additionally, the guidelines explain that the costs of the adaptation scenario constitute the total project costs and will normally exceed the costs of the baseline scenario. |
с) наряду с этим, в руководящих принципах поясняется, что затраты на сценарий адаптации представляют собой общую сумму расходов по проекту и, как правило, превышают затраты, заложенные в исходный сценарий. |
In the context of the budget proposal for 2010-2011, the Secretary/CEO will present a comprehensive proposal, including detailed costs relating to hardware; software; contractual services, including costs of systems integrators and external consultants; and other related costs for the project; |
В контексте предлагаемого бюджета на 2010 - 2011 годы Секретарь/ГАС представит всестороннее предложение, включающее детализированную информацию об издержках, которое касается: аппаратных средств; программного обеспечения; договорных услуг, включая затраты на системных интеграторов и внешних консультантов; и других связанных с данным проектом сопутствующих затрат; |
Gains or losses on exchange of currencies are treated as an addition to or deduction from income. (g) Costs for the purchase of equipment and supplies, including construction costs, are charged to expenditure at the time the goods are received and paid for. |
Прибыль или убытки от курсовой разницы учитываются как дополнение к поступлениям или вычет из них. g) Затраты на покупку оборудования и поставки, в том числе в связи со строительством, проводятся по статье расходов в момент получения и оплаты товаров. |
The Board noted that increasing the normal age of retirement to 65 would yield actuarial savings, partially offsetting the actuarial costs that have arisen from the increased longevity of participants, as reflected in the mortality tables recently incorporated in the actuarial valuation. |
«Правление отметило, что увеличение обычного возраста для выхода на пенсию до 65 лет позволит получить актуарную экономию, частично компенсирующую актуарные затраты, возросшие в результате повышения продолжительности жизни участников, о чем свидетельствуют статистические таблицы смертности, включаемые в актуарную оценку в последнее время. |
The Committee also expects that full consideration will be given to the requirement for interface between those systems and the enterprise resource planning system, Umoja, thereby ensuring that no additional costs arise from the use of such ad hoc systems. |
Комитет ожидает также, что будет в полной мере учтено требование о совместимости этих систем с системой общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», поскольку это позволит исключить дополнительные затраты, связанные с эксплуатацией этих специализированных систем. |
Not included in those costs is expenditure for specific ICT initiatives and projects, such as Enterprise Resource Planning (ERP) systems, which, as some organizations observed, may be as high as the annual ICT budgets of the organizations. |
В эти затраты не включены расходы на конкретные инициативы и проекты в сфере ИКТ, такие как системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), которые, как отметили некоторые организации, могут достигать размеров ежегодных бюджетов организаций на ИКТ. |
He requested to see SEA documentation and a cost benefit analysis for the renewable energy programme, as well as information regarding the economic impacts of the wind energy programme be provided, including its costs, subsidies required for job creation and industrial grants, etc. |
Он просил ознакомиться с документацией по СЭО и анализом затратоэффективности по программе освоения возобновляемых источников энергии, а также с информацией, касающейся экономических последствий программы освоения энергии ветра, включая соответствующие затраты, необходимые субсидии на создание рабочих мест и промышленные гранты и т.д. |
In this regard, recently, the United Nations High Commissioner for Human Rights formally requested that consideration be given to locating the Office within the Palais des Nations to increase efficiency, lower costs and improve substantive coordination with the wider system. |
В этой связи недавно Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека обратилась с официальной просьбой подумать о том, чтобы разместить Управление во Дворце Наций, чтобы повысить эффективность, снизить затраты и улучшить координацию по вопросам существа в более широких рамках системы. |
Consultancy and construction services, ancillary costs and United Nations Office at Geneva project management cost/contingencies, escalations, allowances, insurance and quality control |
Консультационные и строительные услуги, дополнительные затраты и затраты на управление проектом Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве/непредвиденные расходы, надбавки, допуски, страхование и деятельность по контролю качества |
The adoption of a price ceiling is to ensure fairness amongst staff and contain costs, which is noteworthy, and other organizations should consider implementing a similar provision, especially those based in Vienna. |
Применение ценового потолка призвано обеспечить справедливость по отношению ко всем сотрудникам и ограничить затраты, что следует отметить, а другим организациям, особенно венским организациям, следует рассмотреть возможность принятия аналогичного положения. |
The investment costs for such additional or new metering facilities shall, unless otherwise agreed, be covered by the Party requesting them, and the facilities shall be owned by such Party. |
Капитальные затраты на установку таких дополнительных или новых средств измерения покрывает сторона, требующая их установки, если не будет согласовано иное, и приобретает на них право собственности. |
The State party is also confronted with the scourge of piracy, which represents a new form of vulnerability for the country, results in additional costs affecting budget allocations and puts heavy pressure on the State party's legal, judicial, investigation and detention systems. |
Государство-участник также сталкивается с серьезной проблемой пиратства, которая представляет собой новую форму уязвимости для страны и влечет дополнительные затраты, влияющие на бюджетные ассигнования, а также тяжелым бременем ложится на правовую, судебную, следственную и пенитенциарную системы государства-участника. |
The importance of following internationally agreed standards in producing statistics was emphasized, while it was also recognized that it was not simple for countries, owing to their specific needs and the costs involved, to produce all detailed statistics in a timely manner. |
Была подчеркнута важность соблюдения согласованных на международном уровне стандартов подготовки статистических данных, хотя и было признано, что своевременная подготовка всего объема подробных статистических данных является непростой задачей для стран, учитывая их конкретные потребности и сопряженные с этим затраты. |
With regard to recommendation (a), the field office fixed asset register (formerly, field office inventory) has been enhanced to reflect direct costs related to shipping and insurance. |
Что касается рекомендации (а), то реестр основных средств отделений на местах (ранее - реестр управления имуществом на местах) был усовершенствован, с тем чтобы отражать прямые затраты на перевозку и страхование. |
The Board notes that the costs of many durable solutions can escalate rapidly over short periods, in some cases as a result of omissions of standard cost elements such as security from initial estimates, or unrealistic assumptions about the reuse of existing assets. |
Комиссия отмечает, что затраты на осуществление многих долгосрочных решений могут быстро возрастать в течение коротких периодов времени, что в некоторых случаях объясняется отсутствием в первоначальной смете таких стандартных стоимостных элементов, как затраты на обеспечение безопасности, или нереалистичными предположениями в отношении повторного использования имеющихся активов. |
This would have included the fair value of assets, an estimate of transportation costs and any special factors, for example, removing strategic assets such as armaments from the country. |
К таким факторам могли бы относится справедливая стоимость имущества, ориентировочные затраты на транспортировку и любые специальные факторы, например вывоз из страны стратегического имущества, такого как вооружения. |
Furthermore, staff are strongly encouraged, where possible, to undertake online training courses and utilize the services of local and regional training providers in an effort to minimize the training costs |
Кроме того, в случаях, где имеется такая возможность, сотрудникам настоятельно рекомендуется проходить курсы обучения в онлайновом режиме, а также пользоваться услугами местных и региональных организаторов профессиональной подготовки, с тем чтобы свести к минимуму затраты на эти цели |
Total ICT costs at the World Food Programme (WFP) were about 3 per cent of the budget in 2009/2010, and at the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), approximately 3 and 4 per cent in 2009 and 2010 respectively. |
Совокупные затраты на ИКТ во Всемирной продовольственной программе (ВПП) составляли примерно З% бюджета 2009/10 года, а в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в 2009 и 2010 годах они составляли соответственно 3% и 4%. |
The other said that alternatives to the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining were available and that arguments about the unfair economic impacts of eliminating it overlooked the significant economic costs to human health and the environment that it caused. |
Другой заявил, что альтернативы использованию ртути в кустарной и мелкомасштабной добыче золота имеются в наличии и что аргументы, касающиеся несправедливых экономических последствий ее ликвидации, не учитывают создаваемые ею значительные экономические затраты, связанные со здоровьем человека и окружающей средой. |
While in general soilless culture was considered uneconomical based on information from the parties, it was recognized that on a small scale capital costs of soilless systems would be lower and less prohibitive, making the systems feasible. |
В то время как на основе информации, представленной Сторонами, в целом гидропонные культуры были сочтены нерентабельными, было признано, что в малых масштабах капитальные затраты на гидропонные системы будут ниже и станут не столь запретительными, благодаря чему внедрение таких систем окажется осуществимым практически. |
Note: Common services include direct costs such as insurance for premises, utilities, operation and maintenance, alterations, supplies and equipment and the salaries of security personnel and facilities management staff. |
Примечание: расходы на общее обслуживание включают в себя, в том числе, прямые затраты на страхование помещений, оплату коммунальных услуг, эксплуатацию и техническое обслуживание, ремонт, предметы снабжения и оборудование и выплату окладов персоналу службы безопасности и персоналу, отвечающему за техническое обслуживание зданий. |
High Input Costs - the sharp increase in commodity prices on the international market has resulted in similar increased costs (fertilizer, animal feeds) for the agricultural sector. |
высокие затраты: резкий рост цен на сырьевые товары на международном рынке привел к аналогичному увеличению затрат (удобрения, корма для животных) в сельскохозяйственном секторе. |
The review will also consider the cost benefit analysis of the residual value of the assets identified for transfer, the shipment costs, the transportation of heavy equipment, and lead times for purchasing similar equipment under existing system contracts. |
В ходе такой проверки будут также учитываться остаточная экономическая ценность предназначенного для передачи имущества, затраты на транспортировку, проблемы перевозки тяжелого оборудования и время, необходимое для приобретения аналогичного оборудования с использованием существующих системных контрактов. |