Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затраты

Примеры в контексте "Costs - Затраты"

Примеры: Costs - Затраты
Even with a pick-up in the growth of wages, unit labour costs (which make up two thirds of the cost of production) have been rising at an annual rate of only 1.3 per cent, about equal to the increase in productivity. Даже несмотря на ускорение роста заработной платы, удельные затраты на рабочую силу (которые составляют две трети стоимости производства) увеличивались лишь на 1,3 процента в год, что примерно соответствует темпам роста производительности труда.
The estimated costs for a 600 kW on-land turbine at average sites in Denmark and the United Kingdom are also shown (5 United States cents and 4.5 United States cents per kWh, respectively). На диаграмме также указаны ориентировочные затраты на ветродвигатель мощностью 600 кВт, смонтированный на среднестатистических объектах в Дании и Соединенном Королевстве (5 и 4,5 цента США за кВт·ч, соответственно).
They include the high labour costs of extracting products from species with low densities per hectare, the danger of overexploitation, and keen competition from substitute products and from domesticated production. К ним относятся высокие трудовые затраты на получение этих товаров за счет обработки растений с низкой плотностью на гектар, опасность чрезмерной эксплуатации и острая конкуренция со стороны товаров-заменителей и товаров, произведенных на базе окультуренных видов.
World Bank: list of schools, showing forecasts for regional requirements, costs and financing of education, etc.; Всемирный банк: организация школьного питания, затраты на образование и финансирование учебных заведений и т.д.;
However, one can also conceive of circumstances in which disarmament could further reduce a weak State's ability to defend itself and its people against internal or external aggression, or in which the high financial costs of disarmament appear to negatively affect short-term prospects for development. Однако необходимо также учитывать ситуации, когда разоружение способно привести к дальнейшему сокращению слабого потенциала государства в плане способности защитить себя и свой народ от внутренней или внешней агрессии или когда большие финансовые затраты на разоружение могут оказать негативное воздействие на развитие в краткосрочной перспективе.
The tiny administrative overhead of this programme is sustained by small grants from donors, while the direct costs of each training course are covered by the participation fees of students. Незначительные административные накладные расходы по линии этой программы покрываются за счет небольших субсидий по линии доноров, а непосредственные затраты на каждый курс профессиональной подготовки покрываются за счет сборов, взимаемых с учащихся.
Labour costs are also likely to come from coordination activities with trade associations, the operation of a telephone helpline, enforcement activities and the preparation of scientific briefs and to develop the software for compliance assistance. Затраты на рабочую силу будут также, по всей видимости, сопряжены с координацией деятельности с профессиональными ассоциациями, организацией специальной телефонной линии помощи, работой по контролю за исполнением и подготовкой кратких научных сообщений, а также разработкой программного обеспечения для оказания помощи в соблюдении установленных требований.
The development of international commerce and the faster pace of trade, the requirements and the costs arising from the logistics, mean that the Customs authorities regularly have to modify established Customs regulations while maintaining provisions allowing the competent authorities to carry out checks. Развитие международной торговли и ускорение обменов, потребности и затраты на материально-техническое обеспечение приводят таможенные власти к необходимости регулярно пересматривать существующие таможенные правила, сохраняя при этом положения, позволяющие компетентным органам проводить проверки.
Setoff allows the creditor to escape the difficulties created by the insolvency of the debtor and thus helps to avoid the cascade effect of bankruptcy, as well as reducing exposures and transaction costs and thus the cost of credit. Зачет позволяет кредитору избежать трудностей, создаваемых неплатежеспособностью должника, и, таким образом, помогает избежать эффекта "домино" при несостоятельности, а также сократить расходы и затраты на соответствующие операции и тем самым снизить стоимость кредита.
Such a risk map could enable the prediction of an epidemic 1-4 months in advance of its onset so that preventive treatment could be improved and the costs of treatment and management of the epidemic could thereby be reduced. Такая карта дала бы возможность предсказывать эпидемию за 1-4 месяца до ее начала, что позволило бы усилить профилактические меры и тем самым снизить затраты на лечение и борьбу с этой эпидемией.
In practice, these costs have to be allocated to different customer categories, to different types of service and to different types of charges, as described in section 5 above. На практике эти затраты нужно распределять между различными категориями потребителей, различными видами обслуживания и различными видами платежей, как это указано в разделе 5 выше.
The total costs of implementation of the TINA Programme up to year 2015 amount to €2.3 billion: Общие затраты по программе ТИНА до 2015 года составят 2,3 млрд. евро:
(m) Treasury consider the costs and benefits of adopting a comprehensive cash-flow forecasting system, with a view to further enhancing its portfolio performance (para. 204); м) Казначейство проанализировало затраты и выгоды внедрения комплексной системы прогнозирования движения кассовой наличности в целях дальнейшего улучшения использования портфеля (пункт 204);
This is not in keeping with common practice in this sector; Cuba has to make use of intermediaries, leading to increased costs in comparison with world prices. It means that the commercial services offered are more expensive, placing Cuban carriers at a serious competitive disadvantage. Это противоречит общепринятой практике в указанном секторе, и поэтому Куба вынуждена пользоваться услугами посредников, что повышает затраты по сравнению с международными ставками и влечет за собой удорожание предоставляемых коммерческих услуг, в результате чего сектор авиаперевозок Кубы находится в крайне неблагоприятном положении в плане конкуренции.
Article 10.2 then provides that if the costs are payable by the consignee and the consignee has not taken possession of the consignment note nor asserted the right to take delivery, the consignor remains liable to pay the freight. Далее, согласно статье 10.2, если затраты подлежат оплате грузополучателем и грузополучатель не стал держателем транспортной накладной и не предъявил права на принятие сдачи груза, обязательство оплаты фрахта остается на грузоотправителе.
Close coordination between peacekeeping operations and humanitarian and reconstruction efforts is indispensable, and the activities of a country team under a resident coordinator or a humanitarian coordinator should be fully utilized in such coordinated efforts, with due consideration of the costs and benefits. Необходима тесная координация между миротворческими операциями и усилиями по оказанию гуманитарной помощи и по восстановлению, и к этим согласованным усилиям следует в полной мере подключать деятельность страной группы под руководством координатора-резидента или координатора по гуманитарным вопросам, должным образом учитывая при этом затраты и выгоды.
(b) Major challenges in the collection, disaggregation and dissemination of statistics on indigenous peoples (definition/terminology, quantity/quality of existing data, adequacy of methods, intercountry comparisons, costs, etc.). Ь) основные трудности в сборе, дезагрегировании и распространении статистических данных по коренным народам (определения/терминология, количество/качество существующих данных, адекватность методов, межстрановые сопоставления, затраты и т.п.).
This will be coupled with financial data showing to what degree resources are used for producing results in the areas of strategic focus as compared to those outside them, as well as the costs of achieving critically important results. Наряду с этим будут представляться финансовые данные, показывающие степень использования ресурсов для достижения результатов в областях, имеющих стратегическое значение, по сравнению с результатами, достигнутыми за пределами этих областей, а также затраты, требующиеся для достижения исключительно важных результатов.
In the future, with the same amount of funds, UNIDO would be able to ensure presence in up to 80 locations and, in particular, 15 UNIDO Desks, the operational costs of which would be financed by UNDP during the pilot phase. В будущем при том же объеме финансирования ЮНИДО сможет обеспечить свое присутствие в 80 странах и, что особенно важно, создать 15 бюро, эксплуатационные затраты на которые в течение экспериментального этапа будет финансировать ПРООН.
It was suggested that gathering such figures would itself add considerably to the understanding of the nature and extent of commercial fraud and in developing an analysis of the relative costs and benefits of fraud prevention and relevant law enforcement. Высказывалось мнение, что сбор таких данных будет во многом способствовать пониманию характера и масштабов коммерческого мошенничества, а также даст возможность проанализировать сравнительные затраты и выгоды, связанные с мероприятиями по предупреждению мошенничества и соответствующими правоприменительными действиями.
While externally hosting this service may efficiently provide these benefits, the costs involved in providing for increased communication services to support the increased traffic, along with the loss of direct control of this critical function, may tip the balance in favour of operating this function internally. Хотя внешний хостинг этой услуги может сыграть эффективную роль в обеспечении этих преимуществ, затраты, связанные с предоставлением более значительных коммуникационных услуг для поддержки усиленного трафика, наряду с утратой прямого контроля за этой важнейшей функцией могут склонить весы в пользу обслуживания этой функции на внутренней основе.
However, a budget has been set aside for "ongoing production costs from IPSAS adoption" as indicated in the IPSAS plan, for support purposes after the full implementation of IPSAS. Вместе с тем, как указано в плане внедрения МСУГС, по разделу «Текущие производственные затраты в связи с переходом на МСУГС» предусмотрены ассигнования на обеспечение поддержки после полного перехода на МСУГС.
Fuel costs are lower, as the greater the distance travelled to obtain fuel, the more difficult it is to obtain and the higher the cost due to transit expenses. Приготовление пищи в солнечных печах позволяет сократить затраты, так как большие расстояния не только ограничивают доступность топлива, но и приводят к увеличению расходов на его доставку.
Only families that keep their children in school and ensure that children and pregnant women receive regular health check-ups can obtain the cash grants, which offset the costs of both health care and education. Только семьи, в которых дети продолжают ходить в школу и обеспечивают, чтобы дети и беременные женщины проходили регулярный медицинский осмотр, могут получать такие денежные пособия, которые компенсируют затраты как на здравоохранение, так и образование.
While in 1982 inventory spending was still higher than spending on transport, today spending on transport is almost double that of inventory carrying costs. В то время как в 1982 году расходы в связи с товарно-материальными запасами превышали расходы на перевозку, в настоящее время транспортные расходы почти вдвое превышают затраты на товарно-материальные запасы.