The combined development and construction period can reach up to six years in length, and high capital costs often mean lengthy payback periods. |
Продолжительность периода разработки и строительства в совокупности может достигать шести лет, а высокие капитальные затраты зачастую являются причиной увеличения сроков окупаемости. |
Several policy proposals to mitigate financial volatility may be studied, including on the relative costs and benefits of small and open stock markets in developing countries. |
Можно изучить несколько программных предложений по снижению финансовой неустойчивости, включая относительные затраты и выгоды создания небольших открытых фондовых бирж в развивающихся странах. |
Low-cost items are in some systems exempted from this rule because the search costs imposed on potential buyers may not be justified for such items. |
В некоторых системах из сферы действия этого правила исключены недорогостоящие предметы, поскольку их стоимость может не оправдывать затраты на поиск информации, налагаемые на потенциальных покупателей. |
Such subsidies are intended to eliminate all direct and indirect costs of primary education, compensating families for the opportunity cost of schooling children. |
Цель таких субсидий заключается в том, чтобы освободить родителей от необходимости покрывать все прямые и косвенные затраты на начальное образование и компенсировать семьям вмененные затраты, связанные с обучением детей в школе. |
It was widely felt that such an approach would encourage use of the system, while covering its capital and operational costs within a reasonable period of time. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что такой подход будет поощрять использование системы и позволит, в то же время, возместить капитальные затраты и расходы на эксплуатацию в течение разумного срока. |
The unutilized balance was attributable to the acquisition of binoculars and night-vision equipment at lower than budgeted costs. |
Неизрасходованный остаток средств образовался в результате того, что затраты на закупку биноклей и приборов ночного видения были ниже предусмотренных в бюджете. |
The United States regulators concluded that for small, non-complex banks, the implementation costs of Basel II would exceed the regulatory benefits. |
Ответственные за нормативное регулирование органы Соединенных Штатов пришли к заключению, что для мелких банков с простой структурой затраты на выполнение положений Базельского соглашения II будут превышать выгоды от нормативного регулирования. |
The law applicable to priority would vary for different contract receivables, increasing the costs of dispute resolution and insolvency administration. |
Право, применимое к вопросам приоритета, будет изменяться в зависимости от различных категорий договорной дебиторской задолженности, что увеличит затраты на урегулирование споров и разрешение дел о несостоятельности. |
Given that the salary costs have been compensated already by insurance payouts, the Panel recommends no compensation for losses relating to salary. |
С учетом того, что затраты на заработную плату уже компенсированы по линии страхового возмещения, Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении потерь в связи с выплатой заработной платы. |
With an increased need for care and the need for health promotion and treatment among a growing ageing population, the costs could be overwhelming without adequate policy attention. |
Учитывая рост потребностей в уходе и необходимость в поощрении охраны здоровья и лечении все возрастающего количества пожилых людей, связанные с этим затраты могут возрасти до огромных размеров, если этому вопросу не уделять надлежащего политического внимания. |
One critical criterion for determining responsibility for such costs is whether the civilian police passed the selection assistance team test held in the country of origin. |
Одним из важнейших критериев определения того, кто несет ответственность за эти затраты, является то, прошел ли сотрудник гражданской полиции проверку, организованную Группой по оказанию помощи в отборе кандидатов в стране происхождения. |
Economies of scale, market exigencies and increasing investment costs |
Эффект масштаба, требования рынка и растущие инвестиционные затраты |
Economic constraints, extra costs, competition; |
Экономические преграды, дополнительные затраты, конкуренция; |
The expenditures do not include possible costs to cover contingencies under Appendix D to the United Nations sStaff rRules, for personnel financed under resources obtained from contributions. |
В статьях расходов не учитываются возможные затраты на покрытие предусмотренных в приложении D к Правилам о персонале Организации Объединенных Наций непредвиденных расходов по персоналу, финансируемому за счет средств, получаемых в виде взносов. |
Taking into account this adjustment, the Panel finds that the estimated future costs at Wafra oil fields should be reduced to US$51,600,750. |
С учетом этой корректировки Группа считает, что предполагаемые будущие затраты на месторождении Вафра должны быть уменьшены до 51600750 долл. США. |
Because the adjustments are dealt with elsewhere, the Panel has assessed and verified the costs of this claim element on a strictly gross basis. |
Поскольку вопрос об этих коррективах рассматривается в другом месте, Группа оценила и проверила затраты по данному элементу претензии на строго валовой основе. |
The Panel finds therefore, that KOC costs related to its WBC programme, Al Awda are US$336,618,290. |
Соответственно Группа находит, что затраты "КОК", связанные с осуществлением ее программы ТПН Эль-Ауда, равняются 336618290 долл. США. |
The Panel finds that the repair costs for the marine craft were actually incurred and justified, based on the invoices produced by KOC. |
Группа находит, что затраты на ремонт морских судов были действительно произведены и что они являются оправданными с учетом данных из счетов-фактур, предъявленных "КОК". |
It suffices to mention public choice theory, principal agent theory, and institutional economics, with its focus on transaction costs. |
Достаточно упомянуть теорию общественного выбора, теорию основного субъекта и институциональную экономическую теорию, в центре которых стоят затраты на операции. |
For specific countries the report discusses the policy relevance and measurability - as well as the institutional responsibilities, costs and affordability -of monitoring selected indicators. |
Применительно к конкретным странам в докладе обсуждается значимость для политики и возможности измерения избранных показателей, а также распределение обязанностей между учреждениями, затраты и доступность. |
Yet the overall benefits of a successful Doha Round would likely be hundreds of times greater than these costs. |
Все же общая прибыль от успешных переговоров в Дохе, вероятно, в сотни раз превысит эти затраты. |
Far-flung military misadventures continue to stretch the country's fiscal resources, with costs potentially running into many trillions of dollars, according a recent study by Linda Bilmes and Joseph Stiglitz. |
Широкие военные несчастья продолжают растягивать финансовые ресурсы страны, при этом затраты потенциально измеряются в многих триллионах долларов, согласно недавнему исследованию, проведенному Линдой Билмс и Джозефом Стиглицем. |
Of course, not all programs are successful, but some effective cases of procurement and revenue reform have benefits 100 times higher than the costs. |
Конечно, не все программы являются успешными, но некоторые эффективные случаи реформ закупок и доходов приносят пользу, которая в 100 раз превышает затраты. |
The costs of start-up, operations, liabilities and needed accumulating funds must be allocated efficiently and equitably in the eyes of the participants. |
Затраты на начальную стадию развития, операции, обязательства и требуемое накопление средств должны распределяться эффективно и справедливо с точки зрения участников. |
Thus a Russian edition will be possible, but the costs of translation of the legal texts must be covered by one or more delegations. |
Таким образом, подготовить издание на русском языке возможно, но затраты на перевод правовых документов должны быть покрыты одной или несколькими делегациями. |