This has made it essential to continue to exercise strict cost-saving measures to ensure that the costs for the headquarters remain at a minimum. |
Это обстоятельство делает крайне необходимым и впредь принимать строгие меры по экономии средств в целях обеспечения того, чтобы затраты на штаб-квартиру оставались минимальными. |
The Board acknowledges in its report that the use of advertising needs to be selective, taking into account the costs and lead times involved. |
Комиссия признает в своем докладе, что использовать рекламу можно на выборочной основе, учитывая затраты, а также фактор времени. |
In certain cases, high capital costs and technological requirements as well as testing and verification procedures may have an adverse impact on export competitiveness. |
В некоторых случаях негативное влияние на экспортную конкурентоспособность могут оказывать высокие капитальные затраты, технологические требования, а также выполнение процедур испытаний и проверки качества. |
In addition, since legal costs for appeals by staff members to the Tribunal are not necessarily borne by them, no greater impediment would exist on this score than at present. |
Вместе с тем следует отметить, что сотрудники не покрывают затраты, связанные с их обращением в Трибунал с апелляциями, и в этом отношении будут существовать те же препятствия, что и в настоящее время. |
In the past, maritime ports were operated by a single enterprise; very high costs, inefficiency and corruption increased the cost of doing business. |
В прошлом управление морскими портами осуществляла одна структура; значительные затраты, неэффективность и коррупция повысили стоимость этой деятельности. |
costs and fuel consumption for emission standard levels |
эффективность сокращения выбросов, затраты и расход топлива |
economic and market aspects (costs and benefits); |
экономические и рыночные аспекты (затраты и результаты); |
In addition, since the home demand for "environment-friendly" products may be insignificant, the domestic market generally does not allow firms to recover incremental costs. |
Кроме того, поскольку на отечественном рынке спрос на "экологически благоприятные" товары может быть крайне незначителен, фирмы, как правило, лишены возможности возмещать дополнительные затраты за счет продаж внутри страны. |
For example, if an environmental requirement results in additional capital costs, SMEs which are often capital short, may have greater difficulties in complying. |
Например, если то или иное экологическое требование выливается в дополнительные капитальные затраты, то малым и средним предприятиям, которые нередко испытывают дефицит капитала, оказывается труднее соблюдать такие требования. |
Several constraints to the large-scale commercial use of renewable energy resources remain, including technology development, investment costs, available indigenous skills and management capabilities. |
Сохраняются определенные трудности в том, что касается крупномасштабного коммерческого использования возобновляемых источников энергии, к их числу относятся низкий уровень развития технологии, значительные инвестиционные затраты, нехватка местных специалистов и слабый потенциал в области управления. |
The above-mentioned real expenditures also include costs for preparation and reinforcement of the Slovak engineering battalion deployed in former Yugoslavia within the United Nations peace-keeping forces. |
Вышеупомянутые фактические расходы включают также затраты на подготовку и усиление словацкого инженерного батальона, развернутого в бывшей Югославии в составе сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Such quantifiable cause-and-effect relationships are necessary in order to calculate costs and benefits of alternative actions; |
Такие поддающиеся количественной оценке причинно-следственные связи необходимы, с тем чтобы рассчитать затраты на альтернативные меры и извлекаемую из них выгоду; |
Consequently, the budgetary costs of subsidies paid to State enterprises for losses incurred were reduced by 67 per cent between 1993 and 1995. |
Соответственно, в период с 1993 по 1995 год бюджетные затраты на субсидии, выплачиваемые государственным предприятиям на покрытие понесенных убытков, сократились на 67 процентов. |
While the fixed costs for warehousing and refrigeration decreased from the prior contracts period, the cost per person increased as it is now distributed over a smaller number of troops. |
Хотя постоянные затраты, связанные со складским хранением и использованием холодильных установок, снизились по сравнению с периодами действия предыдущих контрактов, затраты в расчете на человека увеличились, и сейчас они распределяются среди меньшего числа военнослужащих. |
The costs of adjustment should be shared in a more equitable and just manner, both inside developing countries and between developed and developing countries. |
Затраты на перестройку должны распределяться более равным и справедливым образом как в самих развивающихся странах, так и между развитыми и развивающимися странами. |
Product differentiation is low in the case of homogenous products, and producers generally find it difficult to recover through price premiums any increased costs owing to environmental improvements. |
В случае однородной продукции степень товарной дифференциации низка, и производителям, как правило, трудно за счет надбавок к ценам возместить какие бы то ни было дополнительные затраты на осуществление природоохранных мероприятий. |
This would be so particularly if capital costs of adjustment were high and the technologies required to meet the obligations of the MEA were harder to obtain or more expensive. |
Особенно верно это в тех случаях, когда капитальные затраты на осуществление необходимой перестройки велики, а технологию, требующуюся для выполнения обязательств в рамках МЭС, получить трудно или это сопряжено с крупными затратами. |
The costs involved in the use of specific chemicals and other raw materials, capital investment, as well as testing and verification would be particularly relevant. |
Особенно актуальное значение имеют издержки, связанные с использованием строго конкретных химических веществ и других сырьевых материалов, затраты на капиталовложения, а также расходы на проведение испытаний и проверок. |
Capital and operating costs of deep seabed mining have sometimes been considered too high to allow early development of such deposits. |
Капитальные и оперативные затраты на глубоководную разработку морского дна иногда считаются слишком высокими, чтобы можно было начать разработку таких залежей в ближайшее время. |
The costs of environmental regulation enforcement are generally hidden from the public eye and regulatory agencies are not generally accountable as such. |
Затраты на природоохранное регулирование обычно скрыты от глаз общественности, а учреждения, занимающиеся этими вопросами, как правило, не отчитываются о своих расходах. |
Contractual services a/ (direct costs only) |
Услуги по контрактам а/ (только непосредственные затраты) |
Recognizing also that there are considerable costs associated with the compilation of information by both Member States and international organizations, |
признавая также значительные затраты, связанные со сбором информации государствами-членами и международными организациями, |
They wanted to keep costs to a minimum, so he and the models agreed they'd cover those jobs themselves. |
Они хотели минимизировать затраты, поэтому он и модели согласились всё делать сами. |
Would you believe I had unexpected costs and ran out of cash? |
Представляете, у меня были непредвиденные затраты и закончились деньги. |
Since they also get free public transportation, education and medical care in Croatia, total costs are likely to be much higher. |
Поскольку им предоставляется в Хорватии бесплатно проезд на общественном транспорте, образование и медицинское обслуживание, затраты в целом составляют, по всей видимости, сумму, намного превышающую вышеуказанную. |