For staff engaged full-time in course-related activities, the figures quoted should be the total annual labour costs of all those identified. |
В случае сотрудников, в штатном порядке полное рабочее время занимающихся учебной деятельностью, показатели должны представлять собой совокупные годовые затраты труда всех этих сотрудников. |
However, with the restrictions in the intellectual property rights regimes, costs for access to foreign technology are increasing, and many learning-by-doing methods, for example reverse engineering, may not be possible any more. |
Однако в связи с ограничениями, присущими режиму охраны прав интеллектуальной собственности, затраты на доступ к иностранной технологии возрастают, а многие методы освоения знаний в рамках практической работы, например метод реверсного проектирования, применять уже бывает невозможно. |
Examples would include treatment of waste products, clean up costs relating to current operating activities, clean up of damage incurred in a prior period, ongoing environmental administration, and environmental audits. |
В качестве примеров можно назвать очистку отходов, затраты на очистные работы в связи с текущей хозяйственной деятельностью, ликвидацию ущерба, причиненного природной среде в прошлые периоды, текущий экологический контроль и проведение экологического аудита. |
Wood raw-material costs, the highest cost component when manufacturing forest products, have gone up for both the sawmilling sector and for pulp manufacturers. |
Затраты на древесное сырье, которые являются основным элементом издержек деревообрабатывающего производства, увеличились как для лесопильной промышленности, так и для производителей целлюлозы. |
Print-on-demand technology allows books to be printed one copy at a time in a cost-effective way and in locations as near as possible to customers, thus reducing storage and shipping costs and wait time. |
Технология печати по заказу позволяет снизить затраты на издание книг, которые выпускаются по одному экземпляру за раз в местах, расположенных как можно ближе к покупателям, что сокращает расходы на хранение и транспортировку и время ожидания. |
Different plate design options could be utilised to fit in with existing plate and plate holder arrangements where possible and reduce the costs of implementing the change. |
Возможны различные варианты табличек, позволяющие разместить их на уже существующих табличках и с использованием имеющихся кронштейнов, где это возможно, и снизить затраты на переделку. |
This "ribbon" development increases the costs of infrastructure development and increases commuting times for residents because of traffic congestion. |
Такое «лентообразное» развитие увеличивает затраты на развитие инфраструктуры и увеличивает для жителей время на проезд до работы и обратно из-за заторов на дорогах. |
Furthermore, adaptation in developing countries will require an estimated US$100 billion per year, although Mr. Khor explained that this figure underestimates certain environmental aspects and fails to adequately consider damage and reconstruction costs. |
Помимо этого, на цели адаптации в развивающихся странах ежегодно будет требоваться где-то 100 млрд. долл. США, хотя, по мнению г-на Кора, в названной цифре недооценены некоторые природоохранные аспекты и не в полной мере учтены затраты на устранение ущерба и восстановление. |
Oil-importing developing countries like ours have been negatively affected by ever-increasing oil prices, which have also led to price increases in other sectors, as suppliers of goods and services raise prices to make up for production and transportation costs. |
Такие развивающиеся страны-импортеры нефти, как Намибия, испытали на себе негативное воздействие беспрецедентно возросших цен на нефть, что также привело к повышению цен в других секторах, поскольку поставщики товаров и услуг повысили цены, чтобы окупить затраты на производство и транспортировку. |
Inadequate economic infrastructure, high transaction and factor costs, low labour productivity as well as a small domestic market did not allow his country to diversify its production sector and expand trade. |
Неразвитая экономическая инфраструктура, большие расходы на заключение сделок и высокие затраты на факторы производства, низкая производительность труда, а также небольшой внутренний рынок не позволяют его стране диверсифицировать ее производственный сектор и расширить торговлю. |
Patent thickets are an overlapping set of patent rights forcing those seeking to commercialize new technologies to obtain licenses to use multiple patents, thus potentially considerably raising costs. |
Патентная система предоставляет собой комплекс взаимопересекающихся патентных прав, поэтому для использования новых технологий в коммерческих целях необходимо получить лицензии на многочисленные патенты, что может существенно увеличивать затраты. |
While most designs for UNRWA facilities were prepared to accommodate access for people with disabilities, for two-storey constructions it was not possible because the costs were greater than the funds already received for the project. |
И хотя большинство проектов для объектов БАПОР были разработаны с учетом необходимости обеспечения доступа для инвалидов, решить эту задачу при строительстве двухэтажных зданий не представилось возможным, поскольку соответствующие затраты превысили бы объем уже полученных для осуществления проекта финансовых средств. |
This assistance should complement our national efforts aimed at diversifying the domestic production structure and ensure a better integration into the global economy, with competitive goods and services that minimize transaction costs related to the specific geographical situation of landlocked developing countries. |
Такая помощь должна дополнять наши национальные усилия, направленные на диверсификацию национальной производственной структуры и обеспечение лучшей интеграции в глобальную экономику с конкурентоспособными товарами и услугами, что позволяет свести к минимуму операционные затраты, связанные с особым географическим положением развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Landlocked developing countries and transit countries have increasingly been implementing measures that considerably reduce transaction costs and delays at border-crossing points through the harmonization of customs procedures, rules and documentation. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и страны транзита все в большей степени принимают меры, существенно снижающие операционные затраты и задержки на пунктах пересечения границы посредством согласования таможенных процедур, норм и документации. |
Recurrent costs include the mobility allowance and the non-removal allowance; |
Ь) периодические затраты включают надбавку за мобильность и надбавку в связи с неполным переездом; |
Indeed, the study may actually significantly underestimate the costs: for instance, climate change may lead to more weather variability, a possible disappearance or major shift of the Gulf Stream - of particular concern to Europe - and a flourishing of disease. |
В действительности связанные с потеплением затраты, оценка которых приведена в данном исследовании, могут оказаться значительно выше: например, изменение климата может привести к более переменчивой погоде, возможному исчезновению или крупному сдвигу Гольфстрима - что является предметом особого беспокойства для Европы - и всплеску болезней. |
The costs would also come much sooner than the benefits and persist much longer. |
Также затраты нужно будет понести намного раньше, чем будет получена выгода, а также их нужно будет нести намного дольше. |
The schisms within the ruling coalition could be overcome if Berlusconi had the strength to distribute the costs and benefits of reform among its member parties. |
Раскол в правящей коалиции можно было бы преодолеть, имей Берлускони достаточно сил для того, чтобы распределить понесенные затраты и выгоды, полученные в результате реформ, между входящими в состав коалиции партиями. |
Additional requirements of $193,900 under medical supplies resulted from the recording in the reporting period of additional costs for supplies purchased under letter of assist arrangements for the prior mandate period. |
Дополнительные расходы в размере 193900 долл. США, потребовавшиеся по статье «Предметы медицинского назначения», были вызваны тем, что дополнительные затраты на предметы снабжения, закупленные по письмам-заказам в предыдущий мандатный период, были проведены по счетам нынешнего отчетного периода. |
The costs at our current level of knowledge make it very hard properly to treat and care for the people who have radiation-related illnesses. |
По имеющимся у нас сейчас данным, затраты, с которыми сопряжены лечение людей, страдающих от связанных с радиацией заболеваний, и уход за ними, таковы, что это очень затрудняет лечение и уход. |
Health is an area where the costs of realizing the same outcome, say in terms of life expectancy or disability-adjusted life years, can vary enormously. |
В сфере здравоохранения затраты на достижение одних и тех же результатов, например в отношении средней продолжительности жизни или количества лет жизни с поправкой на инвалидность, могут существенно различаться. |
In their search for efficiency gains and low labour costs, companies are increasingly moving business functions that are currently performed in-house or domestically outsourced to non-affiliated and affiliated enterprises located abroad. |
Стремясь повысить свою эффективность и снизить затраты на рабочую силу, компании все активнее передают производственные функции, которые в настоящее время выполняются собственными силами или переданы на внешний подряд внутри страны, зарубежным предприятиям, являющимся или не являющимся их филиалами. |
Broadband costs as a share of gross national income are much higher in landlocked developing countries than in coastal countries that are located close to the submarine communications cables. |
Затраты на широкополосную связь как доля валового национального дохода в не имеющих выхода к морю развивающихся странах выше, чем в прибрежных странах, которые находятся ближе к подводным коммуникационным кабелям. |
This should include the costs of resettlement and full compensation of displaced and affected populations, e.g. by dams or forest concessions. |
В этой связи необходимо учитывать затраты на переселение и выплату в полном объеме компенсаций перемещаемому или затрагиваемому населению, например в связи со строительством плотин или выдачей концессий на осуществление лесозаготовительных работ. |
Transaction costs: Normally the mark up charged by market makers, agents' fees, taxes on fees and possibly a charge levied by the stock exchange itself, along with stamp duty. |
Transaction costs: Операционные издержки: издержки, связанные с заключением сделок и отражающие затраты: на выбор партнера; на подписание соглашений и контроль исполнения; на адаптацию к происходящим изменениям; на совершенствование квалификации отдельных работников; на предупреждение мошенничества; на случай неожиданных потрясений. |