But remaining in the euro zone could impose significant costs on some of them. |
Но если они останутся в еврозоне, то это может наложить на некоторых из них дополнительные затраты. |
The key point is that the costs of separation are a matter of choice, not of inevitability. |
Ключевым моментом является то, что затраты на разделение - это вопрос выбора, а не неизбежности. |
Mexican access to cheaper gas will boost Mexican petrochemical industries and lower energy costs for manufacturing. |
Мексиканский доступ к более дешевому газу будет стимулировать мексиканские нефтехимические индустрии и более низкие затраты на электроэнергию для производства. |
In the early 1980's, energy costs accounted for 14% of America's economy. |
В начале 1980-х годов затраты на энергоносители составляли 14% американской экономики. |
Indeed, firms are still trying to find ways to slash labor costs. |
В действительности фирмы до сих пор пытаются найти способы сократить затраты на рабочую силу. |
We have significantly lower capital costs in our plant equipment. |
У нас значительно низкие капитальные затраты на заводское оборудование. |
Yields increase, and you halve the input costs. |
Урожаи растут и затраты вдвое меньше. |
This has reduced project costs and construction time. |
Это сократило сроки монтажа и затраты. |
It operated on a break-even basis by recovering the costs of operating the NEM and running the organisation by levying fees against market participants. |
Она работает на сбалансированной основе, восстанавливает затраты действий NEM и управляет организацией, устанавливая платежи против участников рынка. |
Early views of applications led to fewer changes later and hence reduced overall costs considerably. |
Ранние обзоры системы приводят к меньшему количеству изменений на поздних стадиях разработки и следовательно значительно уменьшают затраты. |
In this case, they are equivalent to the private marginal benefits and costs. |
В таком случае уравниваются предельные частные и предельные общественные затраты. |
They pay for hospital costs and taking care of the mother. |
Они платят за больничные затраты, и заботятся о матери ребенка. |
But costs are determined by the real revaluation, which is the sum of exchange-rate changes and inflation. |
Однако затраты определяются реальной ревальвацией, которая составляет сумму изменений обменного курса и инфляции. |
Austerity exposes the modern economy's lack of interpersonal connectedness and the morale costs that this implies. |
Политика строгой экономии выявляет отсутствие в современной экономике межличностных связей, а также моральные затраты, которые это подразумевает. |
Greece should have been told that it could reap the benefits of devaluation, while the international community would act to minimize the attendant costs. |
Греции должны были бы сказать, что она могла бы пожинать плоды девальвации, в то время как международное сообщество будет действовать, чтобы минимизировать сопутствующие затраты. |
But connecting to these networks involves fixed costs. |
Однако подключение к этим сетям включает фиксированные затраты. |
Such a system is relatively expensive to manage, but it is cheaper than the costs of not having it. |
Иметь такую систему относительно дорого, однако это дешевле, чем затраты связанные с ее отсутствием. |
It started to become hard to raise operational costs, operational budgets. |
Стало сложно покрывать эксплуатационные расходы, текущие затраты. |
The costs of running the institution mean that you cannot take on the work of those people easily in an institutional frame. |
Затраты на содержание организации подразумевают невозможность просто использовать работу этих людей в институциональных рамках. |
The heat resistant nature of the glass also helped to keep air conditioning costs down. |
Огнеупорная природа стекла помогала снизить затраты на кондиционирование воздуха. |
Consequently, growers refused to sell at a price insufficient to meet the costs of production. |
Производитель не может продавать по цене, не покрывающей его затраты на производство. |
The cost of goods produced in the business should include all costs of production. |
В себестоимость готовой продукции включаются все затраты на её производство по всем переделам. |
Treatment is expensive; indirect costs are more so. |
Затраты на терапию аутизма велики; косвенные потери ещё выше. |
Production costs for the film are not known. |
Без этого невозможно рассчитать финансовые затраты на кинопроизводство. |
The congregation decided, though, that the total costs of the project was beyond their means. |
Однако община решила, что общие затраты на проект будут слишком велики. |