Technical proposals should demonstrate that the proposed financing plan is adequate to meet the construction, operating and maintenance costs of the project. |
В технических предложениях должно быть продемонстрировано, что предлагаемый финансовый план адекватно покрывает проектные затраты на строительство, эксплуатацию и материально-техническое обслуживание. |
The costs of the criminal justice system account for between 40 and 50 per cent of the overall cost of crime. |
Затраты на систему уголовного правосудия составляют от 40 до 50 процентов всех потерь, связанных с преступной деятельностью. |
The higher the technical capabilities, and the costs, of modern medicine become, the more contested this particular value judgment will be. |
Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение. |
The costs of reducing emissions pale in comparison to the possible risks the world faces. |
Затраты на уменьшение выбросов меркнут по сравнению с возможными рисками, с которыми сталкивается мир. |
The costs for design and construction activities, annual operation and maintenance costs, present value of capital costs and operating and maintenance costs; |
с) затраты на проектно-конструкторские и строительные работы, ежегодные затраты на эксплуатацию и материально-техническое обслуживание, текущая стоимость капитальных затрат и затрат на эксплуатацию и материально-техническое обслуживание; |
Thus, costs associated with giving up an independent monetary policy and a flexible exchange rate would not be significant. |
Таким образом, затраты, связанные с отказом от независимой денежной политики и гибкого курса валют, не будут значительными. |
Studies show that benefits are higher than the costs. |
Исследования показывают, что польза превышает затраты. |
Working with partners, the World Bank is supporting financial strategies to assist developing countries in meeting the costs caused by climate change. |
Работая совместно с партнерами, Всемирный банк поддерживает финансовые стратегии, направленные на то, чтобы помочь развивающимся странам покрыть затраты, связанные с изменением климата. |
High borrowing costs are needed to focus minds and instill discipline. |
Большие затраты по кредитам необходимы для концентрации внимания и наведения дисциплины. |
In nominal terms, Italian and Spanish borrowing costs are indeed comparable to the levels of the late 1990's. |
В номинальном выражении, затраты Италии и Испании по кредитам и займам сопоставимы с уровнем, существовавшим в 1990-е годы. |
Scarcely anyone bothers to consider the environmental costs to - or rights of - the country's poor and powerless. |
Едва ли кто-нибудь потрудится принять во внимание экологические затраты на - или права - бедных и бессильных страны. |
The costs involved in combating terrorism diverted scarce resources that could otherwise be used for development. |
Затраты, связанные с борьбой с терроризмом, покрываются за счет и без того скудных ресурсов, которые могли бы быть использованы в целях развития. |
But, given current progress and high capital costs, this appears overly optimistic. |
Но учитывая текущий прогресс и высокие капитальные затраты, это кажется чрезмерно оптимистичным. |
This will enable ports, transport operators and governments to use the existing infrastructure and transport capacities more efficiently, reduce delays and lower costs. |
Это позволит портам, перевозчикам и правительствам более эффективно использовать имеющуюся инфраструктуру и транспортные мощности, сокращать задержки и снижать затраты. |
For small archipelagic States like my own country, the Maldives, the costs are on average even higher. |
Для малых архипелажных государств, таких, как моя страна, Мальдивские Острова, затраты в среднем еще выше. |
The onerous costs of debt-servicing hinder our investing more in our peoples, thus deepening the levels of poverty. |
Обременительные затраты обслуживания долга препятствуют нашему дополнительному инвестированию в наши народы, тем самым обостряя проблемы нищеты. |
The remaining costs are to be met by the participating organizations. |
Остальные затраты должны покрываться участвующими организациями. |
The economic rationale for intellectual property is that faster innovation offsets the enormous costs of such inefficiencies. |
Экономическое обоснование для интеллектуальной собственности заключается в том, что более быстрое новаторство возмещает огромные затраты на такую неэффективность. |
At worst, the efficiency costs would be minor; at best, the tax would discourage excessive short-term speculation. |
В худшем случае, затраты на эффективность будут незначительны, в лучшем - налог предотвратит чрезмерные краткосрочные спекуляции. |
Indeed, these debt-service costs alone account for 22% of the Egyptian government's total expenditures. |
Действительно, одни только затраты на обслуживание долга составляют 22 % от общих расходов египетского правительства. |
In Peru, logistics costs represent 34% of the value of the country's products. |
В Перу затраты на логистику составляют 34% от ценности продуктов страны. |
The Office agrees that proper planning of procurement actions will facilitate effective timely action and reduce the overall costs of procurement. |
Управление согласно с тем, что надлежащие меры по планированию закупок будут эффективным образом способствовать своевременным действиям и уменьшат общие затраты на закупки. |
External financing costs have risen sharply since the international financial turmoil began. |
После начала международного финансового кризиса резко возросли затраты на внешнее финансирование. |
In recent years there has been a significant decrease in real estate and rental values and construction costs have stabilized. |
В последние годы отмечалось значительное сокращение доли жилья, находящегося в частном владении, а арендная плата и затраты на строительство стабилизировались. |
The costs of periodical and control examinations of employees are covered by the employing institutions. |
Затраты на периодическое и контрольное обследование работников покрываются нанимателями. |