Where goods were resold, the measure of loss is the difference between the original contract price and the resale price, plus any reasonable incidental costs to the extent that these costs were incurred in mitigation of the loss. |
В случаях перепродажи товаров мерой потери является разница между первоначальной контрактной ценой и ценой перепродажи плюс любые разумные побочные затраты в той мере, в которой они были понесены с целью уменьшения размера потери. |
The costs involved were costs of the organization that must be paid from the organization's budget, in most cases derived from the contributions of members as decided by the organization's plenary organ. |
Соответствующие затраты - это затраты организации, и они должны покрываться из средств, которые поступают в бюджет организации главным образом в виде членских взносов, установленных пленарным органом организации. |
It has been estimated that in the United States, road transport pays for only 79 per cent of its total costs through taxes and tolls paid by road users, the remaining costs being borne by the Government in what amounts to a direct subsidy to road transport. |
По подсчетам, в Соединенных Штатах система дорожного транспорта покрывает лишь 79 процентов всех своих затрат за счет взимания налогов и платы за проезд по автомагистралям, а остальные затраты покрываются правительством, что является прямым субсидированием дорожного транспорта. |
Examine costs and practical difficulties associated with tracking systems under the above mentioned international agreements in order to provide an estimate of the practical difficulties and costs with regard to implementation of a tracking system for ozone-depleting substances. |
Изучить затраты и практические трудности, связанные с системами отслеживания в рамках вышеупомянутых международных соглашений, с тем чтобы предоставить оценку практических трудностей и затрат, связанных с осуществлением системы отслеживания озоноразрушающих веществ. |
The population should also be persuaded that prices reflect only those costs that are related to the supply of the energy service in question and that the relevant costs are as low as possible. |
Население нужно также убедить в том, что цены отражают лишь те затраты, которые связаны с данной конкретной предоставляемой услугой, и что связанные с этим затраты являются минимально возможными. |
In the non-paper environment, although costs of publishing information may become insignificant, costs of maintaining such information, so as to ensure easy public access to the relevant and accurate information, may still be high. |
В электронной среде, хотя расходы на опубликование информации могут быть невелики, затраты на ее обработку и обновление в целях обеспечения публичной доступности такой соответствующей и точной информации, могут тем не менее оказаться значительными. |
Investment costs will typically be incurred prior to the date of opening, whilst operating costs (for example, highway maintenance) and user benefits would arise after the year of opening. |
Инвестиционные затраты, как правило, приходится нести до начала реализации проекта, тогда как эксплуатационные расходы (например, на текущее содержание автомагистрали) и выгоды для потребителей возникают после начала реализации проекта. |
He recalled that the estimated amounts had been calculated based on previous experience and the anticipated volume of work, and that the actual costs would be determined once the meetings had ended, the work had been completed and all the relevant costs had taken into account. |
Он напоминает, что сметные суммы были установлены с учетом прошлого опыта и предусматриваемого объема работы и что фактические расходы будут исчислены после закрытия совещаний и завершения соответствующей работы, когда будут подсчитаны все соответствующие затраты. |
In general, the costs of buying many of the alternatives seem to be similar or slightly lower than buying C-PentaBDE. However, for some alternatives there may be an increase in costs associated with a need for higher loads. |
В целом затраты на закупку многих из альтернатив аналогичны или немного ниже затрат на закупку К-пентаБДЭ. Однако в отношении некоторых альтернатив могут увеличиться расходы, связанные с необходимостью более высокой отдачи. |
In order to ensure that people living in poverty can participate on an equal basis, participants should be reimbursed for all costs related to attendance at meetings, including upfront, hidden and opportunity costs. |
Для обеспечения лицам, живущим в нищете, возможности принимать участие на основе равенства участникам должны быть компенсированы все затраты, связанные с посещением мероприятий, включая предварительные |
a Reimbursable support services related to programme activities financed by other resources include costs related to the Procurement Support Office for 2008-2009 and IAPSO costs for 2006-2007. |
а Вспомогательное обслуживание на основе возмещения расходов, связанное с деятельностью по программам, финансируемой за счет прочих ресурсов, включает затраты, относящиеся к Управлению обеспечения снабжения, за 2008-2009 годы и затраты МУУЗ за 2006-2007 годы. |
In order to decide which alternative is the cheapest, the costs throughout the product's life cycle must be considered, namely, the costs of purchasing, operating and maintaining, and disposing of the product. |
Чтобы решить, какой вариант является наиболее дешевым, необходимо учитывать затраты на протяжении всего жизненного цикла изделия, т.е. затраты на покупку, эксплуатацию, техническое обслуживание и утилизацию изделия. |
It is important to identify who would benefit from the change in ecosystem services and who would bear the costs (i.e. how the costs and benefits would be distributed among the various stakeholders using the services). |
Важно определить, кто получит выгоду от изменения экосистемных услуг и на кого лягут затраты, (т. е. каким образом затраты и выгоды будут распределяться между различными заинтересованными сторонами, которые пользуются экосистемными услугами). |
Where possible, wage costs were subject to a specific and more detailed analysis to account for the fact that in many businesses, while certain wage costs will be saved as the level of activity diminishes, others will be largely unaffected. |
По возможности, затраты на заработную плату были предметом целевого и более подробного анализа для учета того обстоятельства, что на многих предприятиях, хотя некоторые издержки на заработную плату будут сэкономлены при уменьшении объема деятельности, другие подобные издержки во многом не будут этим затронуты. |
The expert from the United Kingdom said that his Government had a database on the costs of abatement in municipal solid waste and that work had begun on waste incineration BAT reference documents, with abatement costs included. |
Эксперт из Соединенного Королевства сказал, что правительство его страны располагает базой данных о затратах на борьбу с выбросами коммунально-бытовых твердых отходов и что началась работа по разработке справочных документов о НИТ в области сжигания отходов, которая включает затраты на борьбу с выбросами. |
This refers to an appraisal of the costs and benefits of an avoidance action and an implicit rule that if the costs of proceedings would exceed the benefits to be recovered for the estate, those proceedings should not go ahead. |
Речь идет об анализе затрат на процедуру расторжения сделки и положительных результатов такой процедуры, а также о подразумеваемом правиле, согласно которому процедуру не следует начинать, если затраты на нее превысят поступления от нее в имущественную массу. главу II.В.. |
The United Nations regular budget contributions also cover the costs of the provision of conference services by the United Nations Office in Geneva, including meeting rooms and interpreters, and the costs of the preparation and distribution of official documents and publications. |
Взносы в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций также покрывают расходы, связанные с обслуживанием конференций Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, включая предоставление залов для заседаний и синхронный перевод, а также затраты на подготовку и распространение официальных документов и публикаций. |
A qualitative analysis of the costs and benefits highlights the costs for manufacturers, consumers and the Canadian Government, along with the benefits for the environment, health and domestic manufacturers, associated with application of the proposed regulations. |
Качественный анализ затрат и выгод показывает затраты для производителей, потребителей и канадского правительства наряду с выгодами для окружающей среды, здравоохранения и внутренних производителей, связанными с применением предлагаемых норм регулирования. |
Only costs related to interconnection itself can be reflected in prices, and costs for the general development of the network and for universal service programmes were not considered relevant to determining the cost basis for interconnection rates. |
В цены могут закладываться только затраты собственно на подключение, в случае же расходов на развитие сети в целом и на программы всеобщего обслуживания было сочтено, что они не имеют отношения к определению уровня издержек для целей расчета ставок за подключение. |
That should facilitate a discussion about a fair distribution of additional costs and environmental improvements among countries and of the flexibility in the spatial distribution of environmental improvements that would be allowed in order to decrease total costs. |
Это должно содействовать обсуждению вопроса о справедливом распределении дополнительных расходов и мер по оздоровлению окружающей среды среди стран и гибкости пространственного распределения улучшения состояния окружающей среды, которая позволила бы сократить общие затраты. |
As at July 2006, for the year ended 2004, costs for 80 per cent of audits carried out were recorded, while for the year ended 2005, total audit costs were recorded in all but four of the project audits. |
По состоянию на июль 2006 года за год, закончившийся в 2004 году, были учтены затраты по 80 процентам проведенных ревизий, а за год, закончившийся в 2005 году, общие затраты на проведение ревизий были учтены по всем, кроме четырех, ревизиям проектов. |
Ensure the comparability of alternatives and assess the feasibility of a plan (including the costs and benefits) and/or project (including a reflection of the status quo, alternatives and non-structural measures as well as environmental and resource costs). |
Обеспечение возможности сопоставления альтернатив и оценки реализуемости плана (включая затраты и прибыль) и/или проекта, (включая влияние статус-кво, альтернатив и мер, не связанных с речным инжинирингом, а также затрат природных и других ресурсов). |
For example, two different policies may be economically efficient, yet reduce very different amounts of pollutant, have different levels of benefits and costs, or have benefits and costs that are distributed quite differently across a population. |
Так, две различные политики могут быть экономически эффективными, при том, что они обеспечивают весьма различные сокращения загрязнения, характеризуются различными уровнями выгод и затрат или имеют выгоды и затраты, распределение которых среди населения весьма неравномерно. |
Authoritative studies of the economics of climate change such as The Stern Review find that the costs of preventing dangerous climate change, while not trivial, are far outweighed by the eventual costs of unmitigated climate change. |
Авторитетные исследования по вопросам экономики изменения климата, такие как обзорный доклад Стерна, свидетельствуют о том, что затраты на предотвращение опасного изменения климата, пусть и немалые, намного перевешиваются потенциальными издержками непринятия мер по борьбе с изменением климата. |
Economic factors include the costs of products and services over their entire life cycle, acquisition, maintenance, operations and end-of-life management costs (including waste disposal) in line with good financial management. |
экономические факторы, к которым относятся стоимость товаров и услуг из расчета всего срока их службы и затраты на приобретение, техническое обслуживание, эксплуатацию и выбытие по окончании срока службы (включая удаление отходов) в соответствии с принципом добросовестного финансового управления; |