Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затраты

Примеры в контексте "Costs - Затраты"

Примеры: Costs - Затраты
For developing country producers, the costs involved in using specific chemicals and other raw materials, in capital investments, and in testing and verification tend to be particularly relevant. Для производителей из развивающихся стран особую роль в этой связи играют затраты, связанные с использованием специальных химических веществ и других видов сырья, с капиталовложениями и процедурами проверки и испытаний.
Although the potential usefulness of forest valuation methodologies was recognized by the Panel, it felt that their complexity and the costs involved may limit their widespread application. Хотя Группа признала, что методологии количественной оценки лесных ресурсов могут быть полезными, по ее мнению, их сложность и связанные с ними затраты могут ограничивать их широкое использование.
It reduces not only the amount of primary energy required but also the adverse environmental impact of all pollutants, resource use and energy costs. Оно позволяет не только сократить требуемый объем первичной энергии, но и уменьшить отрицательное воздействие на окружающую среду всех загрязняющих веществ, а также сократить потребление ресурсов и затраты на энергию.
Labour costs, while remaining an important component of profitability for investors in IDCs, are less critically important for service sectors, where the largest proportion of investment now takes place. Хотя затраты на рабочую силу по-прежнему остаются одним из важных факторов, определяющих рентабельность инвестиций в ОРС, они не имеют столь решающего значения в секторах услуг, на которые в настоящее время приходится основная часть инвестиций.
Second, on the average, Mexico's labour costs in the garment industry are approximately 27 percent lower than CARICOM's average of US $1.12 per hour. Во-вторых, в Мексике затраты на рабочую силу в швейной промышленности в среднем примерно на 27% ниже, чем в странах КАРИКОМ, где они достигают 1,12 долл. США в час.
In such a case, the compensation due to the concessionaire should include repayment of the investment made, unless already recovered by project revenues (including any subsidy or other aid received from the contracting authority or the Government), and costs entailed by termination. В подобном случае ком-пенсация, причитающаяся концессионеру, должна включать возмещение произведенных инвестиций, если они уже не возмещены за счет прибыли по проекту (включая любые субсидии или другую помощь, полу-ченную от организации-заказчика или правительства), и затраты, обусловленные прекращением.
Because of market uncertainty and increased pressure on costs, firms try to reduce their core workforce, and rely increasingly on irregular forms of employment in order not to have to support workers during economic downturns. Ввиду неопределенности, характеризующей рынок, и возросшего давления на затраты компании стремятся сократить численность своей основной рабочей силы и во все большей степени прибегают к использованию нерегулярных форм занятости, с тем чтобы не быть вынужденными поддерживать работников в периоды экономических спадов.
Put differently, even in comparison with a system with full domestic trading of emissions permits, international trading could substantially lower costs. Или иными словами, даже в сравнении с системой, при которой полностью обеспечивается торговля разрешениями на выбросы внутри страны, международная торговля может в значительной степени снизить затраты.
U.S. industries are also concerned about their international competitiveness if some countries remain outside an international agreement, since factories in those countries will face lower costs for producing goods that take relatively large amounts of energy to manufacture. Промышленные предприятия в Соединенных Штатах также озабочены вопросами своей международной конкурентоспособности в случае, если некоторые страны останутся вне пределов действия международного соглашения, поскольку заводы в этих странах будут нести меньшие затраты на производство товаров, которые требуют относительно больших объемов энергии.
(total costs US$) Sinter plants (общие затраты в долл. США)
For each of these measures, the model extrapolates the current operating experience to future years, taking into account the most important country- and sector-specific circumstances affecting the applicability and costs of the techniques. В отношении каждого из этих вариантов в модели экстраполируется текущий практический опыт их использования на предстоящие годы с учетом наиболее важных национальных и секторальных особенностей, оказывающих влияние на применимость методов и затраты по их использованию.
Objective: Preparation of input to the negotiation processes under the work-plan for the implementation of the Convention on options and techniques for preventing and reducing emissions, including their efficiencies and costs. Цель: Подготовка информации для процесса переговоров, проводимых в рамках плана работы по осуществлению Конвенции по вопросам об альтернативных вариантах и методах предупреждения и сокращения выбросов, включая связанную с ними эффективность и затраты.
Steps have been taken to lower these rates, and a mechanism is being developed through which the costs to which tariffs must be tied can be tracked. Были приняты меры по снижению этих расценок, и сейчас разрабатывается механизм, который позволял бы определять те затраты, с величиной которых должны быть увязаны расценки.
The structure of our economy poses particular challenges in this regard, but the potential human and economic costs of unchecked climate change are simply too high for us not to take action now. Структура нашей экономики выдвигает в этой связи специфические сложные проблемы, но потенциальные людские и экономические затраты неконтролируемых изменений климата просто слишком велики для нас, чтобы не предпринять мер сейчас.
Salary costs in the biennium 1996-1997 were $82.8 million against an appropriation of $93 million, representing an underspend of 11 per cent. Затраты на заработную плату за двухгодичный период 1996-1997 годы составили 82,8 млн. долл. США против ассигнованных 93 млн. долл. США, что составляет недорасход в размере 11 процентов.
Indeed, for certain applications, owing to constraints of time, geographical coverage, costs or the essential characteristics of the parameters measured, satellites provide the only feasible means of data collection. Так, в связи с некоторыми видами применения, учитывая ограниченность сроков, географический охват, затраты или важнейшие характеристики измеряемых параметров, спутники являются единственным возможным средством сбора данных.
The costs and resources required for their translation and placement on-site should be weighed against the possible advantages of having them translated into all six official languages. Затраты и ресурсы, необходимые для их перевода и размещения на узле Интернет, следует сопоставить с потенциальными выгодами от их перевода на все шесть официальных языков.
When fixing a non-market price, the government unit or NPISH responds to a perceived social need or policy objective and is not seeking to recover its costs. При установлении нерыночных цен государственные органы или НКУ ориентируются на существующие социальные потребности или политические цели и не стремятся покрыть затраты по их производству.
As a result, the procurement of these products, which do not even have optimum effectiveness, costs exorbitant sums - a situation which only increases the burden on the State. В результате приобретение этих товаров, причем не оптимального качества, стоит огромных денег, что еще более увеличивает затраты, которые несет государство.
These charges include items such as insurance, the costs of guarantees, home office facilities devoted to the Project, and advisors and local agents. К числу этих расходов относятся, например, страховые выплаты, расходы на гарантии и затраты на обеспечение работ на объекте в штаб-квартире, а также на консультантов и местных представителей.
Experience proves that refinery costs need not be very high, and that the soft valve seats do not need a lead content above 0.15 g/l to provide the lubricating effect. Накопленный опыт свидетельствует о том, что затраты на нефтеперерабатывающем предприятии не обязательно должны быть очень высокими и что для смазки мягких клапанных гнезд не требуется обеспечивать содержание свинца в размере свыше 0,15 г/л.
This requires, first, the establishment of appropriate structural policies at the national level - for example, by making sure that environmental costs are reflected in market prices. Во-первых, для этого требуется выработка соответствующих структурных стратегий на национальном уровне, например путем обеспечения того, чтобы затраты на охрану окружающей среды включались в рыночные цены.
However, notable barriers to the transfer of such technologies exist and include development and acquisition costs, weak infrastructures, lack of defined government policy and support and limited private investment and training opportunities in developing countries. В то же время существуют существенные барьеры для передачи таких технологий, к числу которых относятся затраты на разработку и приобретение, слаборазвитые инфраструктуры, отсутствие четкой правительственной политики и поддержки и ограниченность возможностей для частных инвестиций и подготовки кадров в развивающихся странах.
While the installation of such surveillance systems might be costly, they will reduce the maintenance costs of incarceration in the long run, as well as helping to maintain the family life of the offender and community links and opportunities for gainful work. Несмотря на то, что установка таких систем надзора может оказаться дорогостоящей, в долгосрочном плане они снизят затраты на содержание и техническое обслуживание мест лишения свободы, а также помогут сохранить семейную жизнь правонарушителя, его связь с обществом и возможности для занятия приносящей доход деятельностью.
Rising demand for health services and increasing costs of medicines could trigger a vicious cycle of upward pressure on public spending, poor economic performance and deteriorating standards of living which would in turn jeopardize other measures taken to improve health. Возрастающая потребность в услугах в области здравоохранения и растущие затраты на лекарственные препараты могут привести к созданию порочной системы роста государственных расходов, снижению экономических показателей и ухудшению уровня жизни, что в свою очередь поставит под угрозу осуществление других мер, предпринимаемых в целях улучшения здоровья людей.