Creating economies of scale, the government purchase can lower the costs of clean technologies, making environment-friendly products more affordable to the entire population. |
В процессе создания экономии масштаба правительственные закупки могут снижать затраты на чистые технологии, отчего экологически безвредные продукты становятся более доступными для всего населения. |
As regards incineration, the high start-up and operational costs are a major barrier to successful adoption of this technology in many developing countries. |
Что касается сжигания мусора, успешному использованию этой технологии во многих развивающихся странах препятствуют значительные затраты, необходимые для освоения производства, и оперативные расходы, связанные с этой технологией. |
It has been the practice of the secretariat to hire an external consultant to produce the compilation, the costs of which are covered by the Convention's trust fund. |
Секретариат использует практику найма внешнего консультанта для подготовки компиляции, и соответствующие затраты покрываются целевым фондом Конвенции. |
The value engineering noted in the report ensured that construction costs would not exceed $7.5 million; a contingency of approximately $800,000 had been maintained. |
Анализ стоимости, приведенный в докладе, свидетельствует о том, что затраты на строительство не превысят 7,5 млн. долл. США; был обеспечен резерв для покрытия непредвиденных расходов, составляющий приблизительно 800 тыс. долл. США. |
High - costs of transporting the equipment to the facility may be the responsibility of the owner, which can discourage contributions. |
Высокая - Затраты на доставку оборудования на объект могут быть возложены на владельца, что может удерживать его от участия. |
The Expert Group recommended focusing on appropriate abatement techniques to counter these effects as well as better evaluating the costs involved. |
Группа экспертов рекомендовала обратить внимание на соответствующие технологии снижения выбросов, с тем чтобы противодействовать этой тенденции, а также более эффективно оценить соответствующие затраты. |
Development of methodological approaches to the assessment of health effects from cycling and walking and the costs and benefits of promoting non-motorized transport. |
Разработка методологических подходов к оценке воздействия ходьбы и езды на велосипеде на здоровье и затраты и выгоды развития немоторизованного транспорта. |
The economic and social costs of desertification and degradation have unfortunately been underestimated and are not known with accuracy because of the difficulties to measure them. |
Социально-экономические затраты, связанные с опустыниванием и деградацией земель, к сожалению, часто недооцениваются и не поддаются точной оценке в силу трудностей, связанных с их измерением. |
All "restrictions", regardless of whether they are discriminatory (such as additional costs or delays), are prohibited. |
Все "ограничения", вне зависимости от того, являются ли они дискриминационными (такие, как дополнительные затраты или задержки), запрещены. |
However, as increased competition forces enterprises to reduce costs, many choose to concentrate on their core competencies and offshore service functions to cheaper locations abroad. |
Однако, поскольку обострение конкуренции заставляет предприятия сокращать затраты, многие предпочитают сосредоточить усилия на своих профильных видах деятельности и перевести выполнение услуговых функций в более дешевые точки за рубежом. |
Labour costs of internal trainers exclusively involved in managing and delivering vocational training courses. |
с) Затраты труда внутренних инструкторов, участвующих исключительно в организации проведения курсов профессионально-технической подготовки. |
Each year, the costs associated with road traffic injuries in the world amount to hundreds of billions of dollars, and they continue to increase. |
Затраты, обусловленные травматизмом на дорогах, составляют в мире сотни миллиардов долларов США ежегодно и со временем только возрастают. |
For developing countries that are not rich in natural resources, the high prices of commodities in international markets represent additional costs that can be difficult to absorb. |
Для развивающихся стран, небогатых природными ресурсами, высокие цены на сырьевые товары на международных рынках представляют дополнительные затраты, которые они могут с трудом нести. |
These costs are dependant on lead time to implement the regulation and advancements in technologies developed to address the gtr requirements. |
Эти затраты зависят от времени, необходимого для применения правил и внедрения технологических новшеств, разработанных с целью выполнения требований гтп. |
Direct costs are those that can be clearly attributed, either wholly or in part, to an operation, programme or project financed from extrabudgetary contributions. |
Прямыми считаются те затраты, которые могут быть однозначно отнесены, будь то полностью или частично, к операции, программе или проекту, финансируемому за счет внебюджетных взносов. |
In all instances where a lower programme support charge rate was granted, UNODC has endeavoured to build the costs associated with project implementation into the associated project. |
Во всех случаях, когда оплата расходов на вспомогательное обслуживание программ взималась по пониженной норме, ЮНОДК стремилось обеспечить, чтобы затраты, связанные с осуществлением проекта, были заложены непосредственно в сам проект. |
These include: early adaptation of technologies; geographic location; high capital costs; and cost competitiveness with traditional sources of energy. |
К их числу относятся адаптация технологий на ранней стадии, географическое расположение, высокие капитальные затраты и ценовая конкуренция с традиционными источниками энергии. |
To the extent that manufacturers are preparing substantially different models in order to meet different braking regulations, testing costs and other production values are increased. |
Поскольку изготовители вынуждены проектировать значительно отличающиеся друг от друга модели, которые должны отвечать различным предписаниям, касающимся торможения, а это существенно увеличивает затраты на испытания и другие производственные издержки. |
Private informal investors are critical at the very early stage of innovative enterprises, when information costs and size considerations make them unattractive to formal venture capitalists. |
Частные неформальные инвесторы имеют исключительно важное значение на самом первом этапе становления инновационных предприятий, когда такие соображения, как затраты на получение информации и размер предприятия, делают их непривлекательными для венчурных капиталистов формального сектора. |
It also allows to smooth the costs of the census, be they human or budgetary, and to better monitor the operations. |
Кроме того, она позволяет сделать более равномерными затраты связанных с переписью ресурсов, будь то людских или бюджетных, а также усилить контроль за переписными мероприятиями. |
Because of the lack of institutional, technical and managerial capacity, adjustment costs for new ERs in export markets are higher than in other developing countries. |
Из-за отсутствия необходимого институционального, технического и управленческого потенциала их затраты на адаптацию к новым экологическим требованиям на экспортных рынках выше, чем в других развивающихся странах. |
Institutional weaknesses and compliance costs might undermine competitiveness and the new requirements may reinforce concentration among producers and exporters and marginalize smallholders. |
Слабый институциональный потенциал и затраты на обеспечение соблюдения требований могут подорвать конкурентоспособность, а новые требования могут усилить процесс концентрации среди производителей и экспортеров и вызывать маргинализацию мелких производителей. |
Inland transportation costs, including approximately $420,000 for United Nations-owned equipment, such as prefabs |
Затраты на наземные перевозки, включая издержки в объеме около 420000 долл. США на принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, такое как сборные помещения |
Where feasible, shelf life can be extended according to the results of thorough physical and chemical inspection, thereby reducing replacement costs and saving expenditure on new acquisitions. |
Когда это возможно, срок годности может быть продлен в зависимости от результатов тщательной физической и химической инспекции, что позволяет уменьшить затраты на замену и сэкономить на приобретении новых боеприпасов. |
A conference convened by French President Chirac in March 2006 concluded that health-care costs and indirect expenses were the single most determining factor driving people into poverty. |
Участники конференции, созванной в марте 2006 года президентом Франции Жаком Шираком, заключили, что важнейшим определяющим фактором возникновения нищеты являются затраты на медицинское обслуживание и косвенные расходы. |