Conversion is an exercise where tremendous short-term costs have to be balanced against long-term benefits and opportunities. |
Конверсия является одной из тех областей, где огромные краткосрочные затраты следует соизмерять с долгосрочными преимуществами и возможностями. |
I would hope to minimize the costs of the United Nations team by utilizing UNDP facilities. |
Я надеюсь, что в результате использования помещений ПРООН были бы сведены до минимума затраты группы Организации Объединенных Наций. |
Such capital costs may be estimated by means of appropriate interest rates or rates of depreciation for the reporting year. |
Такие затраты могут исчисляться на основе соответствующих процентных ставок или норм амортизации за отчетный год. |
Patients participated in the cost of medical care services by making co-payments for hospitalization and covering the costs of specialized medical investigations and aids. |
Родители принимают долевое участие в расходах по медицинскому обслуживанию, внося часть платы за госпитализацию и покрывая затраты в случае проведения специальных медицинских расследований и оказания помощи. |
The costs of reconstructing the economies of the subregion destroyed by acts of aggression and destabilization by South Africa are enormous. |
Затраты на перестройку экономики субрегиона, разрушенной актами агрессии и дестабилизации со стороны Южной Африки, огромны. |
The programme was established on the premise that registration fees would cover the costs, including remuneration of the instructors, and training materials. |
Эта программа была создана на основе предположения о том, что плата за регистрацию покроет расходы, включая денежное вознаграждение преподавателям и затраты на учебные материалы. |
With rising incomes, the impact of energy costs has been reduced. |
При увеличении доходов затраты на энергоносители уменьшились. |
The costs of the secretariat are minimal and are often covered by those States sending observers. |
Затраты на содержание секретариата являются минимальными и зачастую покрываются правительствами тех стран, которые направляют наблюдателей. |
The initial outlays needed for changing production practices play an important role in raising costs, particularly for organic products. |
Большое влияние на увеличение издержек, особенно в случае "органических" продуктам, оказывают первоначальные затраты, необходимые для изменения методов производства. |
Foreign insurers have difficulty winning acceptance in such an environment and will usually dread the time and costs involved. |
У иностранных страховщиков возникают трудности с завоеванием признания в такой среде, и их обычно отпугивают требующиеся для этого затраты времени и средств. |
Telecommunications costs had quadrupled over the past few years to the current level of US$ 4 million annually. |
Затраты на использование средств телесвязи за последние несколько лет выросли в четыре раза и достигли в настоящее время уровня в 4 млн. долл. США в год. |
In order to meet its import costs, Aruba further developed international trade and transport facilities, and adopted the position of mediator. |
Для того чтобы покрыть ее затраты на импорт, Аруба далее развивала международную торговлю и транспортные сооружения и заняла позицию посредника. |
The expected effect of such measures, their likely costs and expected sources of financing should be evaluated. |
Должна быть проведена оценка ожидаемой эффективности этих мероприятий, возможные затраты на их проведение и предполагаемые источники финансирования. |
Quantify phase-out time scales, incremental costs and environmental benefits; |
установить временной график прекращения использования ВИО, а также связанные с этим затраты и экологические выгоды; |
In 1996, after its publisher recovers its software development costs, the Organization can expect to realize royalty income from this product. |
Возможно, что в 1996 году, после того как будут покрыты затраты на разработку программного обеспечения для него, Организация сможет начать получать доход в форме поступлений за право использования этого продукта. |
Even in cases where common effluent treatment is technically feasible, its costs may be prohibitive. |
Даже в тех случаях, когда создание такой системы технически возможно, соответствующие затраты могут оказаться запретительно высокими. |
In addition, operating costs for using effluent treatment facilities would be significant. |
Помимо этого весьма значительны и эксплуатационные затраты при использовании установок по очистке сточных вод. |
This increase in dependency on ODSs may postpone the adjustment and lead to increased costs in the long run. |
Подобное усиление зависимости от ОРВ может затянуть перестройку и в долгосрочном плане повлечь дополнительные затраты. |
These costs may be relatively high for two reasons. |
Эти затраты могут быть довольно высокими по двум причинам. |
The costs of complying with environmental regulations can be separated into their fixed and variable cost components. |
Затраты, связанные с соблюдением экологических норм, можно разделить на компоненты постоянных и переменных издержек. |
Overexpenditure occurred as a result of higher costs for sewage and garbage collection and ground maintenance than foreseen. |
Перерасход произошел в результате того, что затраты на пользование канализацией, уборку мусора и уход за территорией были более высокими, чем предусматривалось. |
The costs would have to be met through voluntary contributions and the Secretariat would try to enlist the cooperation of universities. |
Затраты должны покрываться за счет добровольных взносов, и Секретариат попытается привлечь к сотрудничеству университеты. |
Any move to common premises is therefore being reviewed to ensure that potentially higher costs are matched by increased efficiency and other benefits. |
Поэтому анализируются все случаи использования общих помещений, с тем чтобы обеспечить, чтобы потенциально более высокие затраты сопровождались повышением эффективности и давали другие преимущества. |
We also think that administrative costs should be minimized, with priority given to programme activities. |
Мы также считаем, что административные затраты должны быть сведены до минимума, а приоритет должен быть отдан программной деятельности. |
If we take this into account, we can reduce the costs of the future verification regime and strengthen its effectiveness. |
Приняв это в расчет, мы сможем снизить затраты на будущий режим проверки и повысить его эффективность. |