| The prolonged period of renegotiation now proposed by Cameron implies high costs for both sides. | Длительный период новых переговоров, которые предложил Кэмерон, предполагает большие затраты для обеих сторон. |
| As new forms of money reduce these costs, the richness and complexity of our economy will be increased. | По мере того как эти затраты снижаются за счёт новых форм денег, богатство и сложность нашей экономики будут возрастать. |
| Predictive information allows various organizations to reduce costs or increase profits. | Предсказательная информация позволяет различным организациям сокращать затраты или увеличивать прибыль. |
| We noticed that our monetary policy was no longer having the effect on private borrowing costs to which we were accustomed. | Мы заметили, что наша денежная политика больше не имела того влияния на частные затраты по займам, к которым мы привыкли. |
| Not included in the selling price are direct taxes, notary and property registry costs. | Не включены в цену прямые налоги и затраты на нотариальное оформление и регистрацию недвижимости. |
| The change was to reduce production costs. | Изменения должны были сократить затраты на производство. |
| Airbus used similar cockpit layout, procedures and handling characteristics to other Airbus aircraft, reducing crew training costs. | Подобное расположение кабины, процедуры и пилотажные характеристики Airbus использует и в других своих самолётах, чтобы уменьшить затраты на обучение экипажа. |
| Expenditure under operational costs from 10 April to 30 June 2014 | Затраты по категории «Оперативные расходы» с 10 апреля по 30 июня 2014 года |
| Greece's banks will be pushed to the point of failure, making the costs of saving Greece and the eurozone prohibitively high. | Греческие банки будут оттеснены к точке банкротства, что сделает затраты на спасение Греции и еврозоны непомерно высокими. |
| Slack labor markets with rising unemployment rates will cap wage and labor costs. | Ослабшие рынки труда на фоне растущего уровня безработицы уменьшат затраты на рабочую силу и заработные платы. |
| In comparison to the cost of military intervention and peacekeeping, the financial costs here are ridiculously low. | По сравнению со стоимостью военного вмешательства и поддержки мирной ситуации, финансовые затраты очень низки. |
| The cumulative costs can be stunning. | Совокупные затраты в этом случае выглядят ошеломляющими. |
| Attempts to shave costs by economizing on energy use reduce pollution. | Попытки сократить затраты, экономя на использовании энергии, уменьшают загрязнение окружающей среды. |
| And Korea also invests into long school days, which drives up costs further. | Корея также делает ставку на длинные учебные дни, что ещё больше увеличивает затраты. |
| To cover the increased costs, they will have to raise premiums, making themselves uncompetitive. | Чтобы компенсировать эти затраты, они должны будут увеличить страховые взносы, делая себя неконкурентными. |
| It remains unclear, for example, whether the research and development costs for an aircraft carrier are included. | Например, остается не ясным, включены ли затраты на разработку и создание авианосца. |
| But the economic costs are enormous, and they go well beyond budgetary outlays. | Но экономические затраты являются огромными, и они выходят далеко за пределы бюджетных расходов. |
| Contractors in municipal services, for example, prefer to use children in order to cut costs. | Например, подрядчики в муниципальных услугах предпочитают использовать детей, чтобы сократить затраты. |
| We have not done nearly enough to prevent another crisis, and the benefits of strengthened regulation far outweigh any increased costs. | Мы не предприняли достаточных мер, чтобы предотвратить другой кризис, и преимущества усиленного регулирования намного перевешивают увеличивающиеся затраты. |
| But potentially significant costs offset these small benefits. | Но потенциально значительные затраты перевешивают эти незначительные выгоды. |
| The participation of many governments not only distributes the costs of going to war, but also lends legitimacy to the enterprise. | Участие многих правительств не только распределяет затраты на военные действия, но и придаёт законность всему предприятию. |
| If money were neutral, this would be just a question of whether the benefits of using money outweigh the financial costs. | Если бы деньги были нейтральными, стоял бы только один вопрос: какие выгоды использования денег превышают финансовые затраты. |
| The price - given the human costs - really is too good to be true. | Цена - учитывая человеческие затраты - в действительности, слишком хороша, чтобы быть правдой. |
| ISPs need to pass these costs on to their customers. | ПУИ должны переложить эти затраты на своих клиентов. |
| Moreover, the increased supply of high-quality female labor will not incur additional healthcare and pension costs, unlike labor immigration. | Кроме того, растущее предложение высококачественной женской рабочей силы не повлечет за собой дополнительные затраты на здравоохранение и пенсии, в отличие от трудовой иммиграции. |