But the agreement fails to specify who will undertake what costs. |
Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты. |
Skills are available and labour costs are competitive. |
В ней имеются квалифицированные кадры, а затраты труда являются конкурентоспособными. |
The impact on costs will depend on future hiring and retirement patterns. |
Воздействие на затраты будет зависеть от будущей картины в отношении найма и ухода на пенсию. |
Mitigation costs would thus be determined by the development pathway pursued by countries. |
Таким образом, затраты, связанные с уменьшением последствий, будут зависеть от моделей развития, принятых странами. |
UNDP could collaborate with LDCs to determine priorities and costs, one speaker suggested. |
По мнению одного из ораторов, ПРООН могла бы во взаимодействии с НРС определять первоочередные задачи и оценивать затраты. |
Related costs are borne by the Government. |
Все связанные с реализацией этой программы затраты покрываются из средств правительства. |
Recurring security costs are included in the biennial support budget. |
Периодические затраты на обеспечение безопасности учтены в бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
The costs associated with disaster recovery are included in the budget proposal. |
Затраты на создание средств аварийного восстановления компьютерных систем и программ учтены в предложении по бюджету. |
Related cleaning costs could be substantial. |
Связанные с этим затраты на очистку могут быть весьма значительными. |
These would facilitate market access and drastically reduce compliance costs with both standards. |
Это позволило бы упростить доступ на рынки и значительно сократить затраты на соблюдение обоих типов стандартов. |
Non-core resources were unpredictable, increased transaction costs and caused wasteful competition among United Nations organizations. |
Объем неосновных ресурсов невозможно предсказать, они увеличивают затраты на операции и являются причиной расточительной конкуренции между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Full life cycle costs, particularly the health and environmental costs of routine releases, waste disposal costs and the costs that would be incurred in the event of an accident are often not included in such analyses. |
В таких расчетах часто не учитываются сумма издержек за весь период эксплуатации, в частности затраты на предупреждение медицинских последствий и загрязнения окружающей среды в связи с плановыми выбросами и удалением отходов и потенциальные издержки в случае аварий. |
Indirect costs are the only incremental costs that should be recovered through the support costs charge expressed as a percentage of direct costs (the programme support charge). |
Косвенные затраты являются единственным видом дополнительных затрат, который должен возмещаться посредством отчислений на вспомогательное обслуживание, выражаемых в процентах от прямых расходов (т.е. как расходы на вспомогательное обслуживание программ). |
The costs of stopping transmission and treating the outbreak will only increase further as we assess the longer-term impacts and costs related to recovery, stabilization and preparedness. |
Расходы на прекращение распространения и лечение заболевания будут только расти по мере того, как мы будем продолжать анализировать более долгосрочные последствия и затраты, связанные с восстановлением, стабилизацией и обеспечением готовности. |
In addition, the Department has been looking beyond travel costs, examining, inter alia, replacement costs and capacity availability. |
Кроме того, Департамент при анализе не ограничивается рассмотрением расходов на поездки, а учитывает также, в частности, затраты на замещение соответствующих ресурсов и наличие возможностей. |
While some costs are expected, the Contracting Parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. |
Договаривающиеся стороны полагают, что выгоды от разработки ГТП, несмотря на ожидаемые определенные затраты, скорее всего значительно превысят издержки. |
In Indonesia, for example, logistics costs comprise 14 per cent of total production costs, compared with 5 per cent in Japan. |
В Индонезии, например, затраты на логистику составляют 14 процентов от общих издержек производства по сравнению с 5 процентами в Японии. |
The expenditure capitalized includes the costs of materials and direct labour, overhead costs that are directly attributable to preparing the asset for its intended use. |
Капитализируемые расходы включают стоимость материалов, прямые затраты труда и накладные расходы, непосредственно связанные с подготовкой актива к использованию по назначению. |
It is not clear whether this estimate incorporates capital costs or costs associated with the disposal of any residues. |
Неясно, включены ли в эту сумму капитальные затраты и затраты на удаление возможных остаточных продуктов. |
These costs can be inflated to 2012 US dollar costs using an inflation scaling factor calculated from US consumer price index (all urban consumers) data. |
Эти затраты могут быть пересчитаны в долл. США 2012 года с использованием поправочного коэффициента инфляции, рассчитываемого на основе данных индекса потребительских цен США (совокупность городских потребителей). |
The invention makes it possible to reduce the operational costs and costs for producing the device and to simplify the construction. |
Изобретение позволяет снизить эксплуатационные затраты, затраты на создание устройства и упростить конструкцию. |
+ Pricing: activity-based costing; convert fixed costs where possible into variable project costs, to ensure demand-driven management. |
+ Ценообразование: установление цен по объему работ; преобразование постоянных затрат, где это возможно, в переменные затраты по проектам в целях обеспечения управления с учетом спроса |
The HSX19 not only cuts energy costs, but it also delivers the lowest annual operating costs possible. |
HSX19 не только снижает затраты энергии, но также снижает ежегодную стоимость эксплуатации. |
Milyutin as an economist was very well aware of construction costs and shortage of funds in the period of rapid industrialisation, and carefully weighed costs and benefits of available growth scenarios. |
Милютин как экономист очень хорошо знал о стоимости строительства и нехватке фондов в период ускоренной индустриализации, и тщательно взвешивал затраты и преимущества доступных сценариев роста. |
It is important to note, however, that these costs pale in comparison with the far greater costs of reducing CO2 emissions without CCS. |
Однако важно отметить, что эти затраты намного меньше по сравнению с затратами на сокращение эмиссии CO2 без применения технологии CCS. |