| According to Budimex, the costs included expenses typically associated with evacuations, such as lodging, meals and travel. | Согласно "Будимекс" эти расходы включали в себя затраты, обычно возникающие при эвакуации, включая расходы на размещение, питание и проезд. |
| The programme was self-sufficient, with all operational costs and loan loss provision covered from revenues generated by lending and banking activities. | Программа функционировала на основе самоокупаемости, в соответствии с которой все оперативные расходы и затраты, связанные с предоставлением займов, покрывались за счет поступлений, получаемых в результате деятельности по предоставлению кредитов и банковской деятельности. |
| The actual costs will be determined after the closure of the meeting and completion of related work, with all relevant expenditures recorded in the accounts. | Фактические расходы будут определены после закрытия заседания и завершения соответствующей работы, когда все соответствующие затраты будут проведены по счетам. |
| Oil's price reflects its extraction, refining, and distribution costs, but not that of creating the raw material. | Цена на нефть отражает затраты на ее добычу, очистку и реализацию, но не на создание самого сырья. |
| In many cases, over the last three decades, the costs of the criminal justice system have grown as crime rates have grown. | Во многих случаях за последние три десятилетия затраты на систему уголовного правосудия росли вместе с ростом преступности. |
| The last option - deflation of wages and prices - to reduce costs, achieve a real depreciation, and restore competitiveness is associated with ever-deepening recession. | Последний вариант - дефляции зарплат и цен - чтобы снизить затраты, достигнуть реального обесценивания и восстановить конкурентоспособность ассоциируется с все углубляющейся рецессией. |
| Estimates of what people in poor nations are willing to pay for piped water do not exceed the costs for many water and sanitation projects. | Оценки того, сколько люди в бедных странах готовы платить за водопровод, не превышают затраты на многие проекты водоснабжения и канализации. |
| However, some were of the view that the lack of technical expertise and manpower was a greater stumbling block for SMEs than certification costs. | Вместе с тем, по мнению некоторых экспертов, отсутствие технических знаний и необходимых кадров выступает более существенной проблемой для МСП, чем затраты в связи с сертификацией. |
| Furthermore, new technologies increasingly offer more effective ways of obtaining information on business opportunities and help lower associated costs in terms of money and time. | Кроме того, новые технологии все чаще предлагают эффективные средства для получения информации о деловых возможностях и позволяют снизить связанные с этим затраты финансовых средств и времени. |
| Moreover, the high capital costs have often been met by virtue of being part of large trading companies or joint ventures with foreign investors. | Кроме того, высокие капитальные затраты зачастую финансировались благодаря принадлежности к крупным торговым компаниям или созданию совместных предприятий с зарубежными инвесторами. |
| In general, the factors and circumstances indicated will allow the parties to compare the costs and benefits which may be involved in a particular case. | В целом перечисленные факторы и обстоятельства позволят сторонам сопоставлять затраты и выгоды, которые могут возникать в каком-либо конкретном случае. |
| A common currency will also eliminate exchange-rate uncertainty within the monetary union and hence remove the costs of foreign exchange hedging. | Единая валюта также устранит неопределенность валютного курса в рамках валютного союза и в результате исключит затраты по хеджированию иностранной валюты. |
| Its experience has shown that projects aimed at the full implementation of rights has led to rather disappointing results, ones certainly not justifying the high costs entailed. | Опыт НИС показывает, что направленные на обеспечение полного осуществления прав проекты приводят скорее к неудовлетворительным результатам, причем совершенно не оправдывающим связанные с этим высокие затраты. |
| It was designed to help offset some of the additional costs that lower-income families with children experience when joining the workforce. | Это пособие имеет целью скомпенсировать некоторые дополнительные затраты, связанные с уходом за детьми, которые несут малообеспеченные семьи при участии в рынке труда. |
| Substantial capital and operating costs, adverse impact on environment and aesthetics of North Lawn | Существенные капитальные и эксплуатационные затраты, негативное воздействие на экологическое и эстетическое состояние Северной лужайки |
| High capital and operating costs, longer waiting periods, inconvenience | Высокие капитальные и эксплуатационные затраты, более длительное ожидание, неудобство |
| These costs overlap with the data analysis activities that need to be performed anyway | Эти затраты частично охватывают работу по анализу данных, которую необходимо выполнять в любом случае |
| Finally, indirect costs encompass the adverse effects of policies on productivity, innovation, product quality and changes in markets indirectly affected by the environmental programme. | Наконец, косвенные затраты охватывают неблагоприятное воздействие мер политики на производительность, инновации, качество продукции и рыночные изменения, на которые опосредованно воздействует программа охраны окружающей среды. |
| Enterprises, which establish the goals, programme activity costs and the mechanism and time frame for their implementation, bear responsibility for implementing the concept. | Ответственность за выполнение Концепции несут предприятия, которые уточняют целевые установки, затраты по программным мероприятиям, механизм и сроки их реализации. |
| Besides providing access to new and bigger markets, e-commerce helps to bring about reduced costs and faster turnaround by streamlining and integrating processes along the entire business value chain. | Помимо обеспечения доступа на новые и более широкие рынки, электронная торговля помогает сократить затраты и ускорить оборот путем упорядочения и интеграции процессов на протяжении всей цепочки создания стоимости торгово-промышленными предприятиями. |
| Cost of energy or fuel consumption or packaging costs | Стоимостные показатели потребления энергии или топлива или затраты на упаковку |
| Low exploration and production costs, due to technological developments and the favorable conditions under which African countries offer concessions to oil companies, continue to encourage activities in the sub-sector. | Низкие затраты на разведку и добычу, обусловленные техническим прогрессом и благоприятными условиями, на которых африканские страны предоставляют концессии нефтяным компаниям, по-прежнему стимулируют активность в этом подсекторе. |
| Thus, increases in unit labour costs are generally high and tending to accelerate in most of eastern Europe. | Поэтому в большинстве восточноевропейских стран затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции обычно высоки и имеют тенденцию к росту. |
| Even where the number of refugees is small, the costs of administering asylum procedures can be high. | Даже в тех случаях, когда число беженцев невелико, затраты на функционирование системы управления механизмами и структурами приема беженцев могут быть достаточно высокими. |
| The costs of the Secretary-General's budget proposal was far too high, and his delegation could not endorse it. | Сметные затраты в соответствии с предложением Генерального секретаря являются слишком высокими, и делегация Японии не может принять его. |