4.8.2 Each of these summary measures compares the benefits of the project with the costs, although there are differences in definition which give each measure a different appeal. |
4.8.2 В каждом из этих обобщенных показателей сопоставляются связанные с проектом выгоды и затраты, хотя существует различие в определении, которое позволяет по-разному применять каждый из этих показателей. |
This is particularly important given the costs involved in developing capacity to fish for high seas stocks and realistic expectations of actual harvests of often overfished stocks, even where allocation mechanisms make proper provision for developing State access to resources. |
Это тем более важно, если учитывать затраты, сопряженные с созданием мощностей для промысла запасов открытого моря, и реально прогнозировать фактический улов запасов (которые зачастую истощены), даже если механизмы квотирования делают для развивающихся государств в плане доступа к ресурсам надлежащую скидку. |
Specific measures include fiscal policy to provide incentives for the use of energy efficient transport technology, and to internalize the externalities inherent in the use of polluting equipment, thereby more closely equating the private and social costs of using transport equipment. |
К числу конкретных мер относится проведение фискальной политики, стимулирующей использование энергоэффективной транспортной техники и способствующей интернализации внешних издержек, связанных с эксплуатацией оборудования, загрязняющего окружающую среду; это позволяет более тщательно сбалансировать частные издержки и социальные затраты, связанные с использованием транспортных средств. |
The Lottery Community Facilities Committee gives grants towards the capital costs of community theatres, concert halls, craft centres, community libraries and Maori and Pacific Island community facilities. |
Лотерейный комитет по общинным объектам культуры субсидирует капитальные затраты народных театров, концертных залов, ремесленных центров, общественных библиотек и учреждений культуры маори и населения тихоокеанских островов. |
There may be a feeling that the costs are unaffordable, that the purposes are unrealistic and that ICT is a luxury for poor countries with limited infrastructure and budgets. |
Могут возникать ощущения, будто затраты непосильны, цели нереальны, а ИКТ - роскошь для бедных стран с ограниченной инфраструктурой и бюджетом. |
Noting the impressive growth of PV shipments by a factor of 5 over the last 10 years, the Committee felt that intensive international efforts were needed to substantially increase production volume, as this could have the potential to bring down costs. |
Отмечая внушительное пятикратное увеличение объема поставок фотоэлектрической техники за последние десять лет, Комитет указал, что для значительного увеличения объема производства требуются активные международные усилия, что позволило бы снизить затраты. |
What is the cost of citizen engagement in traditional government processes, and do those costs outweigh the benefits? |
Каковы затраты, связанные с участием граждан в традиционных процессах государственного управления, и не перевешивают ли эти затраты выгоды? |
It imposes taxes which raise the prices at which products may be sold; it provides subsidies which lower the prices; it may impose legislation, say on the maximum permitted emissions to air and water, which increase operating costs and thus affect prices. |
Оно устанавливает налоги, поднимающие цены, по которым может быть продана продукция; оно предоставляет субсидии, которые снижают цены; оно может устанавливать законодательство, например о максимально разрешенных выбросах в атмосферу и водную среду, которое повышает эксплуатационные затраты и тем самым сказывается на ценах. |
The essential reasons for this renovation are the excessive costs of the current methods of producing data, the difficulty of following information through the different stages of processing and the lack of links between the different existing systems. |
Основными причинами данной модернизации служат избыточные затраты текущих методов разработки данных, трудность отслеживания информации по мере ее прохождения через различные стадии обработки и отсутствие связей между различными существующими системами. |
In principle, the costs involved in using military and civilian defense assets on disaster relief missions abroad should be covered by funds other than those available for international development activities." |
В принципе затраты, связанные с использованием военных ресурсов и средств гражданской обороны в заграничных миссиях по оказанию помощи в случае бедствий, должны покрываться за счет фондов, не относящихся к деятельности в области международного развития». |
In cases where the labour contract is abrogated early in circumstances outside the control of the migrant worker, financial costs associated with his return home and that of his family members are borne by the individual or organization which engaged him. |
В случае, если трудовой договор расторгается раньше срока по обстоятельствам, не зависящим от трудящегося-мигранта, денежные затраты, связанные с возвращением его и членов его семьи домой, несет физическое или юридическое лицо, принявшее его на работу. |
Economic potential, according to the IPCC, is the mitigation potential which takes into account social costs and benefits, and social discount rates, assuming that market efficiency is improved by policies and measures and that barriers are removed. |
Согласно МГЭИК, экономический потенциал представляет собой потенциал в области предотвращения, который учитывает социальные затраты и выгоды, а также норму социальной компенсации, принимая предположение о том, что политика и меры будут способствовать повышению рыночной эффективности, а также устранению барьеров. |
For example, the increased use of coal could have implications for abatement costs, since emissions from coal would be higher than those used in original energy scenarios. |
К примеру, на соответствующие затраты может повлиять увеличение объема использования угля, поскольку объем выбросов в случае использования угля будет выше, чем было запланировано в исходных энергетических сценариях. |
With regard to investments in Atlas, the upgrades are driven by the vendors; thus, further upgrades cannot be ruled out. Furthermore, continuing business needs and systems development requires resources beyond pure maintenance costs. |
Что касается дальнейших инвестиций в развитие системы "Атлас", меры по ее модернизации зависят от поставщиков системы, так что необходимость будущих обновлений исключить нельзя. Кроме того, потребности текущей деятельности и развития системы предусматривают дополнительные затраты не только на техническое обслуживание. |
The cost of school meals is well below the end costs of malnutrition and is an effective encouragement for families in extreme poverty to send their children to school rather than out to work. |
Затраты на питание школьников намного уступают конечным издержкам недоедания, к тому же это - действенный стимул, побуждающий семьи, живущие в условиях крайней нищеты, направлять своих детей в школы, а не на работу. |
With respect to recommendation 80, it was agreed that in addition to the current text, the recommendation should establish a general principle that the costs of avoidance proceedings should be paid from the estate. |
В связи с рекомендацией 80 было решено установить дополнительно к нынешнему тексту общий принцип, состоящий в том, что затраты на процедуры расторжения должны оплачиваться из имущественной массы. |
There is a class of advanced technologies to separate the CO2 from fossil fuel energy systems, offering considerable promise of high system efficiencies and relatively low CO2 emission reduction costs. |
Существует целый ряд передовых технологий удаления CO2 из энергетических систем на ископаемом топливе, что вселяет значительный оптимизм и позволяет надеяться на высокую эффективность систем и относительно низкие затраты на сокращение выброса CO2. |
They stressed too that in order to justify spending allocations, it was vital that the needs assessment focus on determining funding priorities and that national implementation plans clearly indicate those priorities and implementation costs rather than provide only general descriptions. |
Они подчеркнули также, что в целях обоснования ассигнований на расходы принципиально важно, чтобы оценка потребностей была ориентирована на определение приоритетов финансирования и чтобы эти приоритеты и затраты на осуществление четко указывались в национальных планах выполнения вместо того, чтобы приводить лишь общее описание. |
The question whether the costs of the process are justified by tangible environmental results delivered by projects on the ground and whether the EfE process adds sufficient value to activities of other bodies need to be considered. |
Необходимо рассмотреть вопрос о том, оправдываются ли затраты на процесс осязаемыми природоохранными достижениями в результате осуществления проектов на местах и обеспечивает ли процесс ОСЕ дополнительную полезность в сопоставлении с мероприятиями других органов. |
If the lender believes when it gives credit that those advantages increase the likelihood of repayment, it can charge less for the credit, thus lowering the aggregate costs of the transaction. |
Если кредитор в момент предоставления ссуды считает, что эти преимущества повышают вероятность платежа, он может предоставить ее по более низкой ставке, что сократит общие затраты на сделку. |
Given the importance of regional cooperation in transit transport, his Government had proposed a multilateral agreement that would ensure efficient transit transport services and reduce costs and losses. |
Учитывая важность регионального сотрудничества в сфере транзитной транспортировки, правительство Монголии предложило принять многостороннее соглашение, которое обеспечило бы эффективную работу служб транзитной транспортировки и снизило бы затраты и потери. |
As the Chairman has noted, the costs are one and half times as high for Saturdays and twice as high for Sundays. |
Как отметил Председатель, затраты в полтора раза выше при проведении заседаний по субботам и в два раза выше, если они проводятся по воскресеньям. |
Another matter was the awareness of the Panel of the high costs involved in translating official documents from their original language into each official language of the United Nations. |
Во-вторых, Группа приняла во внимание высокие затраты на перевод официальных документов с языка оригинала на каждый из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
In any situation, considering advantages of bigger samples (better statistics, more reliable test result) and disadvantages (higher costs; logistic aspects) should lead to a well balanced choice of sample size. |
В любых обстоятельствах сравнение преимуществ более крупных выборок (более качественные статистические данные, более надежные результаты проверок) и их недостатков (более высокие затраты, аспекты материально-технического обеспечения) должно обеспечить надежно сбалансированный выбор размера выборки. |
If reduced quality goods or services provided leads to maintenance and replacement being needed earlier in time than would have been the case had the quality been as stipulated in the specifications, then the overall costs of a contract may increase. |
Если в результате снижения качества поставленных товаров или оказанных услуг потребность в техническом обслуживании или замене возникает раньше, чем она возникла бы в случае соответствия качества изложенным в спецификациях требованиям, общие затраты по контракту могут возрасти. |