| This does not include costs associated with research and data generation. | Эта сумма не включает в себя затраты в связи с проведением научных исследований и сбором информации. |
| Provisions for fuel and other costs have been estimated at $305,100. | Затраты на авиационное топливо и прочие затраты были оценены в 305100 долл. США. |
| Fees were charged to partially offset operating costs. | Затраты частично возмещались за счет статьи текущих расходов. |
| Given the high costs of such technologies, small island developing States, would need to be provided with ready access to them. | Учитывая высокие затраты на эти технологии, необходимо будет обеспечить широкий доступ малых островных развивающихся государств к ним. |
| A sound approach is to examine agreed objectives, establish their respective costs and define priorities, with a timetable acceptable to all. | Разумный подход заключается в том, чтобы изучить согласованные цели, определить соответствующие затраты на их реализацию и наметить приоритеты в установленные сроки, приемлемые для всех. |
| These are principally in the minerals sector (including gold) and oil since production costs in Africa remain competitive. | Это главным образом сектор добычи полезных ископаемых (включая золото), в том числе нефти, поскольку затраты на добычу в Африке остаются конкурентоспособными. |
| Translation does not include the costs of contractual services, which are shown separately. | Расходы по письменному переводу не включают затраты на услуги по контрактам, которые представлены отдельно. |
| Attention should also be given to the improvement of the performance of each option, so as to reduce costs and energy penalties. | Внимание должно также уделяться повышению эффективности каждого варианта, с тем чтобы сократить расходы и уменьшить затраты энергии. |
| True costs of distributed computing, and maintaining data integrity and data control may not always be recognized to the full extent. | Истинные затраты на распределенную обработку, обеспечение сохранности данных и управление ими не всегда можно учесть в полном объеме. |
| Income from cost-sharing exceeded expenditure (including agency support costs) by $14 million. | Доход от совместного финансирования превысил расходы (включая затраты на поддержку учреждений) на 14 млн. долл. США. |
| Our guy wanted to start over, downsize the administrative costs of the NGO. | Наш парень хотел начать все с нуля и сократить административные затраты в НПО. |
| The social benefits of educating girls were great enough to cover the costs entailed, even without accounting for market returns. | Социальная отдача от обучения девушек достаточно велика, чтобы покрыть сопряженные с этим затраты, даже если и не учитывать при этом рыночной выгоды. |
| To some extent, the answer to the increasing costs lies in more preventive diplomacy aimed at defusing potential conflicts. | В какой-то степени ответ на растущие затраты лежит в более активном осуществлении превентивной дипломатии, направленной на предотвращение потенциальных конфликтов. |
| UNOPS does not operate a system of time recording that would allow it to assess the actual costs of delivering individual projects. | УОПООН не имеет системы учета затрат времени, которая позволяла бы ему оценивать фактические затраты времени на осуществление отдельных проектов. |
| For example, projects are charged with standard, rather than actual costs. | Например, за счет проектов относятся не фактические, а нормативные затраты. |
| Fixed wireless systems can be installed 5-10 times faster than wireline networks, which require considerable investment in infrastructure, and initial costs are comparatively small. | Стационарные беспроводные системы могут быть установлены в 5-10 раз быстрее, чем проводные сети, которые требуют значительных вложений в инфраструктуру, причем первоначальные затраты в случае беспроводных систем относительно невелики. |
| We have significantly lower capital costs in our plant equipment. | У нас значительно низкие капитальные затраты на заводское оборудование. |
| On the supply side of energy, however, the costs of capital are much lower, leading to imperfections in the market. | Однако в плане предложения энергии затраты капитальных средств значительно ниже, что обусловливает деформацию рынка. |
| In Brazil the lower costs and better growing conditions allow plantation biomass to be produced more cheaply. | В Бразилии более низкие затраты и лучшие условия выращивания позволяют получать биомассу по более низкой цене. |
| In most cases the technological feasibility of emission control has been demonstrated, although costs are still prohibitive in many cases. | В большинстве случаев техническая осуществимость контроля за выбросами подтверждается, хотя затраты во многих случаях все еще чрезмерно велики. |
| Appropriate annual running costs should be added to the charge for capital to give the additional annual cost of the investment. | Для расчета дополнительных ежегодных затрат в связи с инвестициями следует к затратам на капиталовложение добавить соответствующие ежегодные эксплуатационные затраты. |
| Such systems have additional running costs. | С такими системами связаны дополнительные эксплуатационные затраты. |
| High investment costs and their slow returns assume the presence of foreign capital - of international organizations or investment companies. | Высокие инвестиционные затраты и низкая степень их окупаемости предполагают присутствие иностранного капитала (международные организации или инвестиционные компании). |
| In the context of the integrated assessment modelling it is necessary to consider the costs at the national level. | В контексте составления моделей для комплексной оценки необходимо учитывать затраты на национальном уровне. |
| For each measure identify those areas where costs will be associated with the changes. | Для каждой меры определить те области, в которых с изменениями будут связаны затраты. |