Persistently weak labor-productivity growth has created a situation in which unit labor costs do not fall, even if real wages remain stagnant or decline. |
Из-за неизменно слабого роста производительности труда создалась ситуация, при которой затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции не падают, даже если реальные зарплаты остаются неизменными или уменьшаются. |
Moreover, the dollar's appreciation relative to other currencies has reduced import costs, putting competitive pressure on domestic firms to reduce prices. |
Кроме того, повышение курса доллара по отношению к другим валютам уменьшило затраты на импорт, результатом чего стало то, что отечественные фирмы начали ощущать давление снизить цены на их товары. |
The resulting shift in enrollment away from low-cost healthy patients to those with predictably high costs will raise insurance companies' cost per insured person, driving up the premiums that they must charge. |
Этот сдвиг в приобретении страхования от здоровых пациентов к пациентам, у которых предсказываются более высокие расходы на лечение, значит, что страховые компании повысят затраты на каждое застрахованное лицо. От этого и увеличатся цены которые они должны будут взимать за страховку. |
But labor costs increased much faster in the south, resulting in differential cost increases that cannot be addressed by devaluation as long as the monetary union endures. |
Но затраты на рабочую силу на юге увеличились намного быстрее, вызывая дифференциальное увеличение расходов, которые не могут быть решены девальвацией до тех пор, пока существует валютный союз. |
Once inflation starts, it increases at a faster and faster rate, and the costs of reversing it are high. |
После того, как инфляция началась, она раскручивается с нарастающей скоростью, и затраты на то, чтобы повернуть этот процесс вспять, очень высоки. |
In contrast to corporate insiders, institutional investors cannot charge the costs of lobbying to the publicly traded companies whose investor protection is at stake. |
В отличие от корпоративных инсайдеров, инвестиционные организации не могут возложить затраты на лоббирование на компании, чьи акции торгуются на бирже, защита инвесторов которых находится под угрозой. |
It is estimated that each mine victim who survives will incur lifetime costs associated with surgery and prosthetic care of up to $3,000, using locally trained personnel. |
По оценкам, затраты на одного человека, уцелевшего после взрыва мины, связанные с оказанием хирургической помощи и обеспечением протезов, в течение всей его жизни составляют 3000 долл. США при использовании обученного на местах персонала. |
Pollution-abatement operating costs rose steadily through the period, doubling as a share of total manufacturing shipments from 0.3 to 0.6 per cent. |
Эксплуатационные затраты на снижение уровня загрязнения неуклонно возрастали на протяжении всего указанного периода, причем их доля в общей стоимости продукции обрабатывающей промышленности удвоилась - с 0,3 до 0,6%. |
In well-managed factories, this competitiveness is derived from low labour costs, competitive task-level efficiencies and the quota-free status of nearly all African countries. |
При надлежащей организации производства повышению конкурентоспособности предприятий способствуют такие факторы, как низкие затраты на рабочую силу, эффективность на оперативном уровне и отсутствие квот в отношении импорта практически из всех африканских стран. |
Prices and tariffs must reflect the economic cost of providing the service, allowing benefits for the undertaker, including expansion costs, and assuring operation and maintenance. |
Цены и тарифы должны отражать промышленные затраты на предоставление услуг, принося прибыль предприятиям, в том числе для целей расширения деятельности, и обеспечивая дальнейшую работу и ремонт и обслуживание. |
And a 2012 study of employers showed that deep, flexible practices actually lowered operating costs and increased adaptability in a global service economy. |
Исследовательское наблюдение за работодателями 2012 года показало, что широкое использование гибких систем труда на самом деле помогло снизить производственные затраты и улучшить адаптацию в условиях глобальной экономики услуг. |
Incorporation: - immediate (costs for < 4h) |
Вспашная заделка удобрений - немедленная (затраты в случае <4 часов) |
In nominal terms, HIPC costs are thus estimated to amount to some $9.2 billion for the first 10 countries expected to qualify before possible revisions to the framework. |
Таким образом, затраты по линии оказания помощи БСКД оцениваются в номинальном выражении примерно в 9,2 млрд. долл. США для первых десяти стран, которые, как ожидается, удовлетворят установленным критериям до внесения в программу возможных изменений. |
immediate (costs for < 4h) Solid manure Arable land |
Вспашная заделка удобрений - немедленная (затраты в случае <4 часов) |
These investments costs are then scaled by the actual capacity of an average central or east European refinery (approximately 130,000 barrels/day). |
Затем эти инвестиционные затраты пересчитываются в отношении фактической производственной мощности типового нефтеперерабатывающего предприятия, расположенного в центральной или восточной Европе (она составляет около 130000 баррелей/день). |
An analysis of shipping costs for the India/Sri Lanka exports to major European export markets was carried out together with follow-up suggestions for implementation. |
Были проанализированы затраты на морские перевозки в связи с экспортными поставками Индии и Шри-Ланки на основные европейские экспортные рынки и были сформулированы предложения по последующему осуществлению этой деятельности. |
Variable costs include those to inventory new claims, store, retrieve and check claims for completeness and review claims. |
Переменные затраты включают издержки, связанные с регистрацией новых заявлений, хранением, поиском и проверкой заявлений на предмет полноты представленной информации и их пересмотром. |
However, it was recognized that the costs of enforcement are likely to be high and regulatory agencies do not have sufficient capacity to handle some of the new technologies and their products. |
Вместе с тем было признано, что затраты, связанные с мерами по обеспечению соблюдения установленных норм, очевидно, являются очень высокими, и регулирующие органы не имеют достаточного потенциала для решения вопросов, связанных с некоторыми новыми технологиями и продуктами их применения. |
The four themes were: source-effect relationships, indicators and target-setting; realization, costs and benefits; uncertainties, transparency and communication; and support to national strategies. |
Речь идет о следующих четырех темах: зависимости "источник-воздействие", показатели и установление целей; реализация, затраты и выгоды; неопределенность, транспарентность и связь; и поддержка национальных стратегий. |
Our model does not differentiate the costs of off-site transfers individually but includes them in the overall burdens on stakeholders captured by our calculations. |
Наша модель не дифференцирует затраты, связанные с переносом загрязнителей за пределы промышленной площадки, по отдельности, а включают их в общие величины затрат для участников, которые отражены в расчетах. |
As already stated, the major cost associated with most household surveys are the field costs involved in interviewers conducting face to face interviews. |
Как уже отмечалось, основным компонентом расходов, связанных с проведением большинства обследований домохозяйств, являются затраты на сбор данных путем личного опроса респондентов регистраторами. |
Creative design of the PRTR system can limit total resource requirements, but start-up and first-year costs are likely to be higher than in subsequent years. |
Творческий подход к конструкции системы РВПЗ может сократить общие потребности в ресурсах, однако затраты по запуску и эксплуатации этой системы в течение первого года будут, по всей вероятности, более высокими, чем в последующие годы. |
With about 5,540 tyre models tested annually, the incremental test costs are estimated to be US$423,000 per year. |
В результате введения окончательного правила затраты, связанные с проведением испытания, по оценкам, возрастут на 76,40 долл. США в расчете на испытываемую модель шины. |
For these civil servants, Deutsche Bahn refunds the BEV only the personnel costs that it would have if it had engaged employees under a collective agreement to perform this work. |
В случае этих государственных служащих компания "Дойче бан" возмещает ФЖД только те затраты на персонал, которые она вынуждена была бы нести в результате найма этих работников для выполнения такой работы на основе коллективного договора. |
The Confederation and the cantons are furthermore taking responsibility for uncovered costs in regional traffic, thus enabling public transport to provide good services. |
Кроме того, Конфедерация и кантоны компенсируют непокрытые затраты, связанные с осуществлением региональных перевозок, и обеспечивают высокое качество услуг, предоставляемых общественным транспортом. |