| However, despite the containment initiatives noted in the report, costs were projected to increase considerably in the years ahead. | Однако, несмотря на отмеченные в докладе инициативы по сдерживанию расходов, затраты, согласно прогнозам, существенно возрастут в предстоящие годы. |
| Prices that reflected true production costs would provide incentives to use scarce resources more efficiently and to develop innovative approaches. | Цены, отражающие реальные производственные затраты, могли бы дать стимулы к более эффективному использованию скудных ресурсов и поиску нетрадиционных подходов. |
| Reforms introduced by the Ministry of Finance would evaluate the costs of including gender in all budgets. | Осуществляемые министерством реформы позволят оценить затраты, связанные с учетом гендерной проблематики во всех бюджетах. |
| While this procedure entails additional costs, it may facilitate oil production due to an increase in pressure in the wells. | Хотя эта процедура влечет за собой дополнительные затраты, это может облегчить добычу нефти за счет увеличения давления в скважинах. |
| Not to take action would incur immense costs and cause new global conflicts. | Бездействие означало бы неимоверные затраты и новые глобальные конфликты. |
| The importance of compliance with Minimum Operational Security Standards was recognized but entailed heavy financial costs. | Была признана важность соблюдения Минимальных норм безопасности оперативной деятельности, но это повлекло за собой серьезные финансовые затраты. |
| Indeed, the benefits of globalization were unevenly shared, while its costs were unevenly distributed. | Действительно, участие в выгодах, порождаемых глобализацией, носит неравноправный характер, а связанные с ней затраты распределяются неравномерно. |
| All those costs would be duly reported in the accounts for the financial periods concerned. | Все эти затраты будут надлежащим образом отражены в счетах за соответствующие финансовые периоды. |
| The Committee also requests to be given an indication of the benefits relative to the costs of proposed projects. | Комитет просит также сопоставить затраты и выгоды в рамках предлагаемых проектов. |
| Where relevant and possible "costs" should be expressed in US dollars per year. | Там где это целесообразно и возможно, "затраты" следует отражать в долларах США в год. |
| Farmers receive payments that compensate for additional costs and loss of income that arise as a result of altered farming practices. | Фермерам выплачивается компенсация за дополнительные затраты и потерю дохода, обусловленные изменением практики земледелия. |
| The costs of implementing specialized programmes for vulnerable groups were excessively high. | Затраты на осуществление специализированных программ для уязвимых групп чрезмерно высоки. |
| Moreover, core resources continue to subsidize the programme support and management costs of non-core funding. | Более того, затраты на вспомогательное обслуживание программ и управление программами по линии неосновного финансирования по-прежнему субсидируются за счет основных ресурсов. |
| Innovative financial instruments, such as weather derivatives to help vulnerable communities reduce their coping costs, would also be welcome. | Будет также приветствоваться использование инновационных финансовых инструментов, таких как выплаты в зависимости от погодных условий, которые должны помочь общинам, подверженным бедствиям, снизить свои затраты, связанные с этими бедствиями. |
| However, the increasing costs of creating and running service infrastructures severely limit the potential for effective action of any particular public or private actor. | Вместе с тем растущие затраты на создание и эксплуатацию инфраструктуры услуг жестко ограничивают потенциал эффективной деятельности любого отдельного государственного или частного субъекта. |
| The costs for support services have been budgeted to the respective source of funding. | Затраты на вспомогательное обслуживание покрываются за счет соответствующего источника финансирования. |
| In certain cases, the introduction of techniques will result in the saving of costs for the farmer. | В некоторых случаях внедрение новых методов позволит фермеру сократить затраты. |
| The analysis investigated the costs of the options: | В ходе анализа были изучены затраты, связанные с этими вариантами: |
| Examples of approaches that allow reducing costs together with an estimation of the related savings would be welcome. | Участникам рекомендуется представить примеры подходов, позволяющие снизить затраты, наряду с оценкой такой экономии. |
| Taken together, these costs would arguably account for considerable expense, consuming substantial funds, time and goodwill. | В совокупности эти затраты, по всей видимости, составляют значительную сумму, требующую существенных финансовых ресурсов, затрат времени и усилий. |
| This amount took into account training, consulting, personnel, software changes and logistical costs. | В эту сумму включена подготовка кадров, предоставление консультаций, персонал, переработка программного обеспечения и материально-технические затраты. |
| The waste management can represent costs for some countries and require financial and technical assistance to developing countries. | Проблема обращения с отходами может повлечь затраты со стороны некоторых стран и потребует оказания финансовой и технической помощи развивающимся странам. |
| By summing up those costs, it is possible to determine the total economic loss due to damages at a particular point in time. | Если суммировать эти затраты, то можно определить общий экономический ущерб, вызванный повреждениями в любой конкретный момент. |
| Indirect costs are those that cannot be traced unequivocally to specific activities, projects or programmes. | Косвенными считаются те затраты, которые не могут быть однозначно увязаны с конкретными мероприятиями, проектами или программами. |
| As asset recovery cases were often sensitive and involved vast amounts of money, such impediments and the resulting delays and costs were key sources of frustration. | Поскольку дела, касающиеся возвращения активов, часто требуют весьма осторожного подхода и связаны со значительными суммами денежных средств, то обусловленные этими соображениями препятствия, а также вытекающие из них задержки, равно как и затраты, являются ключевыми источниками все более острого разочарования в предпринимаемых усилиях. |