We identify the following parameter inputs as relevant to our sensitivity analysis: system development costs, maintenance costs, the system's life cycle and the discount rate. |
По нашему мнению, анализ чувствительности необходимо провести применительно к следующим параметрам: затраты на разработку системы, эксплуатационные затраты, жизненный цикл системы и дисконтная ставка. |
In non-energy intensive sectors, where energy costs do not exceed 2-5 % of total operating costs, it is nonetheless important for companies to exploit opportunities to use energy more efficiently when the rate of return on investments in energy-efficient technologies is acceptable. |
Даже в секторах с небольшим потреблением энергии, где затраты на нее не превышают 25% от общего объема эксплуатационных затрат, возможности более рационального использования энергии имеют для компаний немаловажное значение при условии приемлемости отдачи от инвестиций в энергоэффективные технологии. |
Furthermore, the real costs of production and their distribution should be integrated and reflected in the price as far as possible, so that products are not traded where the full costs of production exceed market values. |
Кроме того, в цене следует учитывать и отражать, насколько это возможно, фактические затраты производства и их распределение, с тем чтобы продукция не реализовывалась в тех случаях, когда полные затраты на производство превышают рыночную стоимость. |
Whatever the level of protection corresponding to the chosen trade-off, abatement costs are, by and large, minimized through explicit modelling, which allocates emission reduction efforts according to Parties' varying abatement costs. |
Каким бы ни был уровень защиты, соответствующий выбранному компромиссу, затраты на снижение загрязнения в целом сводятся к минимуму за счет эксплицитного моделирования, позволяющего определить меры по сокращению загрязнения в соответствии с различным уровнем затрат Сторон на борьбу с загрязнением. |
This potential can only be realized with an appropriate energy pricing, that is an energy - and gas - price system where the price reflects all the costs, including external costs. |
Этот потенциал может быть реализован лишь при условии установления надлежащих цен на энергоносители, т.е. создания такой системы цен на энергоносители, в том числе газ, в которой цена отражает все затраты, включая внешние. |
On average, the capital costs for building new nuclear plants of current reactor design can cost two to four times more than fossil fuel plants, excluding the costs of special measures for decommissioning. |
В среднем капитальные затраты на строительство новых атомных электростанций с используемым в настоящее время типом реактора могут быть в два - четыре раза больше, чем расходы на строительство электростанций, работающих на ископаемом топливе, исключая затраты, связанные с принятием особых мер по прекращению эксплуатации реактора. |
Overall costs are likely to be low in developed countries where the systems for monitoring and control activities are already in place, but the costs could be considerable for developing countries without these systems. |
Общие затраты в развитых странах, в которых уже существует система мониторинга и контроля, вероятно, будут низкими, однако эти затраты могут оказаться значительными для развивающихся стран, не имеющих таких системы. |
The study did not, therefore, attempt to analyse the costs and benefits of each option as costs would vary from country to country and such an analysis would necessarily require value judgements. |
Поэтому в исследовании нет попыток проанализировать затраты и выгоды каждого варианта, ибо затраты будут различны от страны к стране и провести такой анализ нельзя без оценочных суждений. |
Apparent user costs may be low, but as all taxpayers are contributing, the overall costs of transaction may be high. |
Прямые затраты пользователей могут быть низкими, но, поскольку для их покрытия свой вклад вносят все налогоплательщики, общие затраты в связи с проведением сделок могут быть высокими. |
It may be difficult to disentangle the direct effects and resulting costs of a PRTR system from the indirect effects and costs of "voluntary" environmental action that they would take anyway, in the absence of such a mechanism. |
Трудно отделить непосредственное воздействие и соответствующие затраты на систему РВПЗ от опосредованного воздействия и затрат на добровольные меры по охране окружающей среды, которые были бы приняты предприятиями в любом случае и при отсутствии такого механизма. |
Manufacturing will also most often be located close to where the final consumption of the product will take place as long as labour costs or transport costs are not too different. |
Производство также будет чаще располагаться ближе к тому месту, где будет происходить окончательное потребление продукции, если трудовые затраты или транспортные издержки различаются не очень сильно. |
The MOD states that the costs of these actions were primarily covered by budget increases beyond the original or normal budget, with the majority of the costs being incurred in fiscal year 1990, which ended in March 1991. |
МО утверждает, что затраты на принятие этих мер главным образом были покрыты за счет увеличения бюджетов сверх первоначально запланированных или обычных сумм, причем основная часть этих расходов была понесена в 1990 финансовый год, закончившийся в марте 1991 года. |
MoC seeks compensation for the losses sustained due to the interruption of two projects, including the costs of site restoration and the additional costs of completing one of the projects. |
МС испрашивает компенсацию потерь, понесенных из-за приостановки работ по осуществлению двух проектов, включая расходы на восстановление объектов и дополнительные затраты на завершение одного из проектов. |
In other words, it is important to compare the costs of implementing an environmental policy with the costs of policy inaction, to avoid that society would risk losing today as well as tomorrow. |
Другими словами, важно сопоставлять затраты на осуществление природоохранной политики с ценой бездеятельности во избежании риска того, чтобы общество не проиграло не только сегодня, но также и в будущем. |
To enhance overall economic efficiency, energy prices should, at a minimum, reflect "economic" costs, that is, the costs of production, transportation, distribution and use of energy. |
Для повышения общеэкономической эффективности цены на энергию должны как минимум отражать "экономические" затраты, т.е. издержки производства, передачи, распределения и использования энергии. |
the additional annual costs including the new staff member, a contribution to travel costs, and printing of the brochures have been estimated as US$150,000. |
дополнительные годовые расходы, включая затраты на найм нового сотрудника, участие в путевых расходах и издание брошюр, оцениваются в размере 150000 долл. США. |
One of the main principles in Swedish transport policy is that the marginal costs for the external effects of transport should be internalized in the variable costs for transport. |
Один из главных принципов транспортной политики Швеции заключается в том, что предельные издержки в связи с внешними эффектами транспортной деятельности должны быть интернализированы в переменные транспортные затраты. |
Based on their review of the records and other evidence submitted (see paragraphs 85-90, supra), the Panel concludes that KOC's incurred costs are correctly stated and finds that these costs are US$16,804,111. |
Исходя из анализа имеющихся документов и других представленных доказательств (см. пункты 85-90 выше), Группа делает вывод о том, что произведенные "КОК" затраты выставлены правильно, и считает, что эти расходы составляют 16804111 долл. США. |
Indeed, some of the large differences in capital costs of the clean fossil technologies are balanced by differences in fuel costs (International Atomic Energy Agency, 1991). |
Фактически некоторые значительные дополнительные капитальные затраты, связанные с внедрением экологически чистых технологий использования ископаемых видов топлива, компенсируются разницей в стоимости топлива (Международное агентство по атомной энергии, 1991 год). |
Moreover, with regard to chronic diseases that interrupt the growth of children and require a long period of treatment and high medical costs, medical care costs are subsidized in the form of remedy research projects to promote the establishment and dissemination of medical care. |
Кроме того, что касается хронических заболеваний, препятствующих росту детей и требующих продолжительного и дорогостоящего лечения, то затраты на медицинское обслуживание субсидируются в виде проведения научно-исследовательских работ в целях выявления и распространения методов лечения. |
The costs to be borne by the polluter (under the 'polluter-pays principle') should include all the expenditure necessary to achieve an environmental quality objective including the administrative costs directly linked to the implementation of anti-pollution measures. |
Затраты, которые следует нести загрязнителю (в соответствии с принципом "загрязнитель платит"), должны включать все расходы, необходимые для достижения цели - высокого качества окружающей среды, включая административные расходы, непосредственно связанные с применением на практике мер борьбы с загрязнением. |
It has been estimated that improving access to credit and markets, as well as rural extension, can account for 60 to 70 per cent of the total costs of a land reform, exceeding the costs of acquiring and transferring the land. |
По оценочным данным, затраты, связанные с расширением доступа к кредитованию, рынкам и проведением информационной работы с сельскими жителями, могут составлять до 60 - 70 процентов общей стоимости земельной реформы, что превышает расходы на приобретение и передачу земли. |
The Advisory Committee is concerned that the real cost of garage operations, which include recurring overhead costs for maintenance, repair and utilities, as well as post-related costs in connection with security and other Secretariat staff in a variety of support functions, is not reflected. |
Консультативный комитет обеспокоен тем, что не указаны реальные затраты на эксплуатацию гаража, которые включают регулярные накладные расходы на техническое обслуживание, ремонт и коммунальные услуги, а также расходы, связанные с должностями сотрудников службы охраны и прочего персонала Секретариата в различных вспомогательных подразделениях. |
These costs include $2.4 million for the existing IPSAS project team, which consists of two posts and their associated operating costs, as well as one new post. |
Эти расходы включают затраты в размере 2,4 млн. долл. США на финансирование действующей рабочей группы по внедрению МСУГС (две должности и соответствующие текущие расходы плюс одна новая должность). |
POPs emission reduction costs should also be considered within the framework of the overall process economics, e.g. the impact of control measures and costs of production. |
Затраты, связанные с сокращением выбросов СОЗ, следует также рассматривать в рамках общего экономического механизма технологического процесса, например воздействия мер по ограничению выбросов и производственных издержек. |