Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затраты

Примеры в контексте "Costs - Затраты"

Примеры: Costs - Затраты
After adjusting for the arithmetical error, the Panel finds that KOC's justified estimated future costs for the North and South tank farms are US$1,164,160. С учетом указанной арифметической ошибки Группа делает вывод о том, что оправданные предполагаемые будущие затраты "КОК" по Северной и Южной нефтебазам равняются 1164160 долл. США.
The Panel also considers that there should be no deductions for betterment or depreciation as these costs related to temporary works and therefore did not extend the life of existing assets. Группа также считает, что нет оснований для производства вычетов на улучшение или амортизацию, поскольку эти затраты были связаны с временными работами и поэтому не продлевали сроков службы имеющихся активов.
The cumbersome and lengthy application, procurement and exit procedures have deterred some external stakeholders from engaging with UNDP because the disproportionate administrative and time costs required to access relatively small amounts of funds outweighed potential benefits. Громоздкие и длительные процедуры подачи заявлений, закупок и прекращения деятельности удерживают некоторых внешних участников от сотрудничества с ПРООН, поскольку диспропорциональные административные расходы и затраты времени, требуемые для получения доступа к относительно небольшим денежным суммам, перевешивают потенциальные выгоды.
Regarding the access to justice pillar of the Aarhus Convention, in some countries costs are too high for citizens to bring cases to court and there is a need for pro bono legal services. Что касается предусмотренного в Орхусской конвенции основополагающего принципа, касающегося доступа к правосудию, то в некоторых странах затраты, связанные с возбуждением дел в судах, являются непомерно высокими для граждан, и в этой связи необходимо обеспечить бесплатное юридическое обслуживание.
The French rejected the European Union constitution, primarily - or so it appears - because further European integration, it is feared, must bring in its wake the huge costs and disruptions of neo-liberalism. Французы отвергли конституцию Евросоюза, главным образом - такое создается впечатление - из-за того, что опасались: дальнейшая европейская интеграция должна принести с собой огромные затраты и разрушения, вызванные неолиберализмом.
Depending on the accounting rules to be followed, some interest-free loans provided by public agencies can be recorded as revenue in the project company's accounts, with loan payments being treated as deductible costs for tax and accounting purposes. В зависимости от применяющихся правил отчетности некоторые беспроцентные кредиты, предоставляемые публичными учреждениями, могут быть указаны в качестве поступлений в счетах проектной компании; при этом кредитные платежи будут рассматриваться как затраты, вычитаемые в целях налогообложения и бухгалтерского учета.
The costs would include one-off expenses to migrants: transport, obtaining visas and permits, and finding housing, schooling, and employment, as well as the emotional cost of separation from family. Затраты будут включать разовые расходы на мигрантов: транспорт, получение виз и разрешений и подбор жилья, школы и работы, а также эмоциональные издержки от разлуки с семьей.
It is unrealistic to ask poor countries, where more than 1.6 billion people do not have access to clean energy and technologies, to bear the costs associated with the much needed technological change. Нереально просить бедные страны, в которых более 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к чистой энергии и технологиям, взять на себя затраты, связанные со столь необходимым технологическим изменением.
Production costs - in terms of labor, resources, regulation, and infrastructure - have been rising domestically, while consumption bubbles in the West have burst. Затраты на производство на внутреннем рынке, в плане стоимости труда, ресурсов, регулирования и инфраструктуры, растут, и это происходит в то время, когда на западе лопаются «пузыри потребления».
Cost-sharing schemes in both the health and education sectors in the Gambia are expected to recover some costs and help increase access to health services. Схемы разделения расходов как в секторе здравоохранения, так и в секторе образования в Гамбии позволят, как ожидается, возместить некоторые затраты и помогут расширить доступ к медицинским услугам.
But, while we often assume that the benefits of improving water and sanitation systems always outweigh the costs, this is not always true. Но в то время как мы часто предполагаем, что польза от улучшения водопроводной и канализационной систем всегда перевешивает затраты, это не всегда так.
Taking into consideration the fact that no account was taken of savings in outgoings, including identifiable direct costs of collecting CTC fees, the Panel finds there is no net revenue loss. Принимая во внимание тот факт, что не была учтена экономия на расходах, в том числе определимые прямые затраты на взимание причитающейся ЦТК платы, Группа делает вывод о том, что чистой потери доходов не было.
The Panel therefore concludes that the actual cost of the meetings and related expenses are properly part of SAT's ordinary business expenditure and the Panel recommends no compensation for these costs. Поэтому Группа пришла к выводу, что фактические расходы в связи с этими совещаниями и связанные с ними затраты на самом деле являются обычными коммерческими расходами "САТ", и Группа не рекомендует компенсации таких расходов.
What is the empirical evidence on the impact of environmental protection costs on international trade and foreign direct investment location decisions? Имеются ли эмпирические данные о воздействии, которое затраты на природоохранную деятельность оказывают на международную торговлю и решения о размещении иностранных прямых инвестиций?
A process of labour shedding has broadened, reflecting both decline in output and a gradual adjustment of the economy to the new levels of aggregate demand as enterprises attempt to cut labour costs. Усиливается процесс сокращения рабочих мест, что отражает как снижение объема производства, так и постепенную корректировку экономической деятельности в соответствии с новыми уровнями совокупного спроса, поскольку предприятия пытаются сокращать свои затраты на рабочую силу.
The benefits -time saved, more and better quality water, and reduced diarrhea - are likely in many locations to be three times higher than the costs, often exceeding $7 per month. Польза - сэкономленное время, больше воды лучшего качества и сокращение диареи - скорее всего во многих местах будет в три раза выше, чем затраты, часто превышая $7 в месяц.
UNDP policy on housing provision is for staff to make their own living arrangements and to be compensated by various allowances for the costs of securing accommodation in the field. Политика ПРООН в вопросе обеспечения сотрудников жильем состоит в том, что сотрудники находят себе жилье самостоятельно, а расходы на него компенсируются различными пособиями, покрывающими затраты сотрудников на местах на свое жилье.
Much needs to be done, particularly, in terms of capacity building in order for developing countries to capitalise on such opportunities, and to reduce certification costs through increased South-South cooperation. Предстоит проделать значительную работу, в частности, в области укрепления потенциала, с тем чтобы развивающиеся страны смогли воспользоваться такими возможностями и снизить затраты, связанные с сертификацией, благодаря расширению сотрудничества Юг-Юг.
In the case of public transport, substantial changes in bus fares were effected only after 1973 when operating costs escalated sharply with the increase in the price of petroleum products. Так, что касается общественного транспорта, то плата за проезд в автобусе была существенно изменена лишь после 1973 года, когда в результате повышения цен на нефтепродукты резко выросли эксплуатационные затраты.
The platform will offer major advantages, such as reduced costs, shortened deadlines, optimal orbit, continuity of service and the possibility of rapidly testing out new concepts while in orbit. Платформа позволит получить следующие основные преимущества: снизить затраты, сократить сроки, оптимизировать орбиту, обеспечить непрерывность услуг и возможность быстрого опробирования новых концепций на орбите.
Competition has been found to reduce costs and increase the productivity of infrastructure investment, as well as to enhance responsiveness to the needs of the customers. Факты свидетельствуют о том, что конкуренция позволяет сократить затраты и повысить производительность инвестиций в инфраструктуру, а также благоприятно сказывается на готовности к удовлетворению потребностей потребителей.
The costs of a transition period include the delay in the benefits from competition accruing to users and, possibly, the weakening of the protected domestic public service providers relative to their foreign competitors operating in liberalized environments. Затраты переходного периода включают задержки в получении пользователями выгод, приносимых конкуренцией, и, возможно, ослабление защищенных внутренних поставщиков общедоступных услуг по отношению к их иностранным конкурентам, действующим в условиях либерализации.
This are policies where benefits clearly outweigh the costs even in the poorest countries, and were, moreover, large increases in benefits can be reaped at relatively low cost. Все это - вопросы принятия соответствующих политических мер, выгоды от которых заметно перевешивают требуемые затраты даже в беднейших странах, где, помимо прочего, можно получать значительный прирост прибыли при относительно малых затратах.
Compensation payments: These enable the Confederation and the cantons to provide compensation for uncovered costs relating to the operation of an infrastructure. компенсация: она позволяет Конфедерации и кантонам компенсировать непокрытые затраты, связанные с эксплуатацией инфраструктуры.
The costs of a hypothetical project - including construction, resettlement of people living in the dam's way, and carbon emissions - would come to about $3.1 billion. Затраты на гипотетический проект - включая строительство, расселение людей, живущих на пути у дамбы, и выбросы углерода - составили бы около $3,1 миллиарда.