In a LATE, these costs are even lower. |
В странах МПЭ эти затраты являются еще более низкими уровнями. |
Each of these groups has different incentives and objectives, which will determine the costs and benefits accruing to each individual group. |
Каждая из этих групп имеет различные стимулы и цели, что обуславливает затраты и выгоды для каждой отдельной группы. |
Many of these costs and benefits are difficult to quantify, without making restrictive and possibly invalidating assumptions. |
Многие затраты и выгоды трудно оценить в количественном выражении без принятия ограничительных и, возможно, необоснованных допущений. |
Recurrent costs will be incurred in this category every time there is a change to the reporting form. |
Текущие затраты по данной позиции будут возникать каждый раз при изменении формуляра представления отчетности. |
If this level exceeds automated validation, the costs would involve mainly labour inputs. |
Если она превышает уровень автоматизированного контроля достоверности, то затраты будут в основном связаны с затратами труда. |
Fixed costs are incurred for the maintenance and operation of the existing storage and filing system for confidentiality claims. |
Постоянные затраты связаны с техническим обслуживанием и эксплуатацией имеющейся системы хранения и архивирования заявлений о конфиденциальности. |
These costs are recurrent as this information is typically required annually. |
Эти затраты являются текущими, поскольку такую информацию обычно нужно представлять ежегодно. |
Such costs are expected to be negligible. |
Как ожидается, такие затраты будут незначительными. |
Additional costs are incurred from the policy work necessary to determine whether to add the chemical to the PRTR list. |
Дополнительные затраты связаны с затратами труда на определение целесообразности внесения дополнительных химических веществ в перечень РВПЗ. |
In a LATE, these costs are even lower. |
В группе стран МПЭ эти затраты еще ниже. |
Private sector costs drop substantially in subsequent years, when participants have become acquainted with the system's requirements. |
Затраты частного сектора значительно снижаются в последующие годы по мере ознакомления участников с требованиями системы. |
Broader definitions attempt to capture other types of government interventions that affect prices or costs, either directly or indirectly. |
В более широких определениях предпринимаются попытки охватить и другие формы государственного вмешательства, которые могут прямо или косвенно влиять на цены или затраты. |
The baseline is assumed to be market prices and costs. |
За базовый уровень принимаются рыночные цены и затраты. |
The benefit covers the costs of the injured worker's care, surgery, pharmaceuticals, treatment and transport. |
На этих основаниях возмещаются затраты на оказание первой медицинской помощи, хирургическое вмешательство, лекарства, лечение и транспортировку потерпевшего. |
Energy costs reflect the volume of consumed energy. |
Затраты на энергию отражают объем энергопотребления. |
In this way, the economic costs of meeting sustainable development goals will be minimized. |
Это позволит свести до минимума экономические затраты, связанные с достижением целей устойчивого развития. |
The Supporting Papers echoed and emphasized the relatively large infrastructure costs and sample sizes required in small countries. |
Во вспомогательных документах отмечается, что для малых стран характерны сравнительно более значительные затраты, связанные с инфраструктурой, и размеры выборки. |
Major costs are foreseen for collecting and arranging information on the country level. |
Как предполагается, основные затраты связаны со сбором и организацией информации на уровне отдельных стран. |
The latter includes the costs related to determining the project's baseline, the monitoring of the GHG emissions reduction, and the training component. |
Последний включает затраты, связанные с определением базовой линии проекта, мониторингом снижения уровня выбросов ПГ, а также учебный модуль. |
The various costs associated with hosting asylum-seekers clearly constitute a difficulty for a number of States. |
Различные затраты, связанные с приемом просителей убежища, очевидно, создают одну из сложных проблем, с которыми сталкивается ряд государств. |
One approach is to internalize environmental costs by increasing taxes on environmentally harmful activities while reducing other taxes, particularly those that discourage employment. |
Один из подходов заключается в том, чтобы интернализировать экологические затраты путем увеличения налогов на экологически вредную деятельность, сокращая при этом другие налоги, особенно те, которые не способствуют обеспечению занятости. |
The companies concerned often consider these investment costs too high to make the switchover financially attractive. |
Заинтересованные компании часто считают, что такие капитальные затраты слишком высоки для того, чтобы сделать такой переход привлекательным с финансовой точки зрения. |
Wastewater treatment plants and sewage systems were generally not environmentally friendly in such States and the capital costs were generally beyond their means. |
Имеющиеся в таких государствах очистные сооружения и канализационные системы, как правило, не соответствуют экологическим нормам, и во многих случаях эти государства не в состоянии идти на капитальные затраты, которые необходимы для изменения существующего положения. |
Its costs were met from the funds deposited in an escrow account established under Security Council resolution 986. |
Ее затраты покрываются за счет средств, внесенных на целевой депозитный счет, открытый в соответствии с резолюцией 986 Совета Безопасности. |
The request indicates that Venezuela projects the costs for implementation of Article 5 during the requested extension period to total approximately 30 million Bolivares Fuertes. |
Запрос указывает, что, по прогнозам Венесуэлы, затраты на осуществление статьи 5 в запрашиваемый период продления составят в общей сложности приблизительно 30 миллионов твердых боливаров. |