| In a LATE, these costs are even lower. | В странах МПЭ эти затраты являются еще более низкими уровнями. |
| Each of these groups has different incentives and objectives, which will determine the costs and benefits accruing to each individual group. | Каждая из этих групп имеет различные стимулы и цели, что обуславливает затраты и выгоды для каждой отдельной группы. |
| Many of these costs and benefits are difficult to quantify, without making restrictive and possibly invalidating assumptions. | Многие затраты и выгоды трудно оценить в количественном выражении без принятия ограничительных и, возможно, необоснованных допущений. |
| Recurrent costs will be incurred in this category every time there is a change to the reporting form. | Текущие затраты по данной позиции будут возникать каждый раз при изменении формуляра представления отчетности. |
| If this level exceeds automated validation, the costs would involve mainly labour inputs. | Если она превышает уровень автоматизированного контроля достоверности, то затраты будут в основном связаны с затратами труда. |
| Fixed costs are incurred for the maintenance and operation of the existing storage and filing system for confidentiality claims. | Постоянные затраты связаны с техническим обслуживанием и эксплуатацией имеющейся системы хранения и архивирования заявлений о конфиденциальности. |
| These costs are recurrent as this information is typically required annually. | Эти затраты являются текущими, поскольку такую информацию обычно нужно представлять ежегодно. |
| Such costs are expected to be negligible. | Как ожидается, такие затраты будут незначительными. |
| Additional costs are incurred from the policy work necessary to determine whether to add the chemical to the PRTR list. | Дополнительные затраты связаны с затратами труда на определение целесообразности внесения дополнительных химических веществ в перечень РВПЗ. |
| In a LATE, these costs are even lower. | В группе стран МПЭ эти затраты еще ниже. |
| Private sector costs drop substantially in subsequent years, when participants have become acquainted with the system's requirements. | Затраты частного сектора значительно снижаются в последующие годы по мере ознакомления участников с требованиями системы. |
| Broader definitions attempt to capture other types of government interventions that affect prices or costs, either directly or indirectly. | В более широких определениях предпринимаются попытки охватить и другие формы государственного вмешательства, которые могут прямо или косвенно влиять на цены или затраты. |
| The baseline is assumed to be market prices and costs. | За базовый уровень принимаются рыночные цены и затраты. |
| The benefit covers the costs of the injured worker's care, surgery, pharmaceuticals, treatment and transport. | На этих основаниях возмещаются затраты на оказание первой медицинской помощи, хирургическое вмешательство, лекарства, лечение и транспортировку потерпевшего. |
| Energy costs reflect the volume of consumed energy. | Затраты на энергию отражают объем энергопотребления. |
| In this way, the economic costs of meeting sustainable development goals will be minimized. | Это позволит свести до минимума экономические затраты, связанные с достижением целей устойчивого развития. |
| The Supporting Papers echoed and emphasized the relatively large infrastructure costs and sample sizes required in small countries. | Во вспомогательных документах отмечается, что для малых стран характерны сравнительно более значительные затраты, связанные с инфраструктурой, и размеры выборки. |
| Major costs are foreseen for collecting and arranging information on the country level. | Как предполагается, основные затраты связаны со сбором и организацией информации на уровне отдельных стран. |
| The latter includes the costs related to determining the project's baseline, the monitoring of the GHG emissions reduction, and the training component. | Последний включает затраты, связанные с определением базовой линии проекта, мониторингом снижения уровня выбросов ПГ, а также учебный модуль. |
| The various costs associated with hosting asylum-seekers clearly constitute a difficulty for a number of States. | Различные затраты, связанные с приемом просителей убежища, очевидно, создают одну из сложных проблем, с которыми сталкивается ряд государств. |
| One approach is to internalize environmental costs by increasing taxes on environmentally harmful activities while reducing other taxes, particularly those that discourage employment. | Один из подходов заключается в том, чтобы интернализировать экологические затраты путем увеличения налогов на экологически вредную деятельность, сокращая при этом другие налоги, особенно те, которые не способствуют обеспечению занятости. |
| The companies concerned often consider these investment costs too high to make the switchover financially attractive. | Заинтересованные компании часто считают, что такие капитальные затраты слишком высоки для того, чтобы сделать такой переход привлекательным с финансовой точки зрения. |
| Wastewater treatment plants and sewage systems were generally not environmentally friendly in such States and the capital costs were generally beyond their means. | Имеющиеся в таких государствах очистные сооружения и канализационные системы, как правило, не соответствуют экологическим нормам, и во многих случаях эти государства не в состоянии идти на капитальные затраты, которые необходимы для изменения существующего положения. |
| Its costs were met from the funds deposited in an escrow account established under Security Council resolution 986. | Ее затраты покрываются за счет средств, внесенных на целевой депозитный счет, открытый в соответствии с резолюцией 986 Совета Безопасности. |
| The request indicates that Venezuela projects the costs for implementation of Article 5 during the requested extension period to total approximately 30 million Bolivares Fuertes. | Запрос указывает, что, по прогнозам Венесуэлы, затраты на осуществление статьи 5 в запрашиваемый период продления составят в общей сложности приблизительно 30 миллионов твердых боливаров. |