| According to the theory, human interaction is like an economic transaction, in that you may seek to maximize rewards and minimize costs. | Теория социального обмена - человеческое взаимодействие сравнивается с экономической сделкой, в связи с тем, что коммуниканты стремятся максимизировать выгоду и минимизировать затраты. |
| Unsurprisingly, high payroll taxes strained the capacity of working people and mounting non-wage labor costs eroded companies' international competitiveness. | Неудивительно, что высокие налоги на штат сотрудников повлияли на численность рабочих, а повышающиеся дополнительные затраты подорвали международную конкурентоспособность компаний. |
| The internal costs can barely be calculated, the company archive even had to look through century-old records in order to provide proof. | Внутренние затраты едва ли поддаются учету, архиву фирмы пришлось просмотреть даже акты столетней давности, чтобы привести доказательства. |
| So knowing this, and also knowing about the costs and failure of current systems, we designed something new with relationships at its heart. | Учитывая эту ситуацию, а также затраты и недостатки нынешней системы, мы создали нечто новое, основанное на взаимоотношениях. |
| Years in which the system is either initially implemented or changed add familiarization expenses to facilities' costs. | Первоначальное внедрение или изменение системы влечет за собой дополнительные расходы предприятий на ознакомление с системой за соответствующие годы, что увеличивает затраты предприятий. |
| (a) Well blowout control costs | а) Затраты на тушение пожаров на нефтепромыслах |
| Consequently, transportation costs are significantly higher than under the convoy system and is estimated to increase by 100110 per cent under the new restrictions. | Вследствие этого транспортные затраты значительно выше по сравнению с системой конвоев и, по подсчетам, увеличатся при новых ограничениях на 100 - 110 процентов. |
| Wasting any more time will cause costs to skyrocket and render the 2º limit obsolete. | Если мы продолжим тратить время впустую, это резко поднимет затраты и изменит установленный лимит в 2º. |
| As Apple has discovered, the winner in orchestrating a supply chain emerges with the lowest global costs and the largest market share. | Как обнаружила Apple, победителем в деле координации поставок выходит тот, у кого наименьшие затраты и кто занимает самую большую долю рынка. |
| Variable costs include those to inventory new claims, store, retrieve and check claims for completeness and review claims. | Постоянные затраты связаны с техническим обслуживанием и эксплуатацией имеющейся системы хранения и архивирования заявлений о конфиденциальности. |
| Secondly, on a general level, the possible impact of insourcing on the overall organizational ethics culture and reform effort and other non-financial costs and benefits were juxtaposed. | Во-вторых, на общем уровне, были сопоставлены возможные последствия осуществления всех действий собственными силами для общей организационной этической культуры и усилий по реформированию и другие нефинансовые затраты и выгоды. |
| In several cases, additional costs were incurred for such debriefings before and after the meetings, as well as for travel days. | В ряде случаев пришлось пойти на дополнительные затраты для проведения таких информационных встреч до и после совещаний, а также для возмещения путевых расходов. |
| At the time of writing, total translation costs to date were approximately $172,300 (see table 8). | На момент подготовки настоящей записки общие затраты на перевод составляли приблизительно 172300 долл. США (см. таблицу 8). |
| These amounts excluded the costs of the EU25+ countries to implement measures specified under EU regulations. | Эти показатели не включают в себя затраты стран ЕС25+ по осуществлению мер, конкретно указываемых в нормативных постановлениях ЕС. |
| Faced with a no-fire rule, shareholders have reason to be very cautious: if expansion is not profitable, they cannot reduce labor costs. | В условиях такого запрета акционеры должны быть очень осторожны: если расширение окажется неприбыльным, они не смогут сократить затраты на оплату труда. |
| In Singapore, the software costs involved in implementing a computer-controlled airfield lighting system were recovered within two years of its inception. | В Сингапуре затраты на программное обеспечение в связи с внедрением компьютерной системы освещения взлетно-посадочных полос окупились за два года. |
| The following costs occurred during the execution of the CCW Sponsorship Programme in 2007: The average cost per participant amounted to some CHF 4'322.00. | В 2007 году при исполнении Программы спонсорства по КНО были понесены следующие расходы: В среднем затраты на одного участника составили около 4322,00 шв.фр. |
| According to IPEN the considerable phase-out of HBB that has already occurred indicates that costs of alternatives have not inhibited their substitution. | Согласно информации МСЛС, уже произошедшее прекращение производства и использования ГБД говорит о том, что затраты на альтернативы не стали препятствием для их внедрения. |
| The Mount Everest Committee furnished £5,000 towards the costs of the expedition, which were estimated at £11,000-£13,000. | Комитет Джомолунгмы выделил на нужды предстоящей экспедиции 5000 фунтов стерлингов; в то время как необходимые затраты оценивались в 11 - 13 тысяч. |
| It actually costs an enormous amount to mop up the damage from the dropout crisis. | К тому же, колоссальные затраты уходят на ликвидацию ущерба, наносимого проблемой бросания учёбы. |
| In particular, the costs and benefits of reducing emissions from coal burning have been addressed in some detail in this report. | В частности, в этом докладе были довольно подробно рассмотрены затраты и выгоды, связанные с сокращеним выбросов при сжигании угля. |
| Table 13: Combined benefits and costs of converting European MCCAPs to membrane | Совокупные выгоды и затраты, связанные с переводом европейских РЭХЩЗ на мембранный процесс |
| Speakers stressed that UNICEF should continue to measure its real costs in order to continue to move to fully covering these in the actual amounts recovered. | Ораторы подчеркнули необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ и впредь определял свои реальные затраты в целях их дальнейшего полного покрытия фактическими ассигнованиями. |
| Trade costs for landlocked developing countries were double those of transit developing countries. | Торговые затраты у развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вдвое выше, чем у стран транзита. |
| Now, at the last stage of project implementation, capital master plan funds could no longer support those costs and a solution was needed. | Сейчас, на последнем этапе реализации проекта, за счет ассигнований на генеральный план капитального ремонта покрыть эти затраты не представляется возможным и следует искать другое решение этого вопроса. |