The actuarial gains and losses are recognized as a direct charge or credit to reserves, while service and interest costs are recognized as an expense. |
Актуарные прибыли и убытки относятся на резервы или кредиты, в то время как расходы, связанные с обслуживанием, и затраты на проценты признаются в качестве расходов. |
The replacement cycle of light passenger vehicles has been extended to maximize the useful life of vehicles and reduce acquisition costs. |
Срок замены таких автомобилей был увеличен, с тем чтобы максимально продлить период их эксплуатации и сократить затраты на приобретение новых автомобилей. |
In the housing sector - like in others that are directly relevant to DRR - performance-based regulations have in many circumstances proved their worth in protecting public interest while at the same time reducing compliance costs. |
В жилищном секторе, как и в любых других, имеющих непосредственное отношение к СРБ, регламенты, учитывающие показатели функциональности, в различных ситуациях доказали свою ценность для защиты общественного интереса, позволяя в то же время уменьшить затраты на соблюдение требований. |
a Original estimated damages according to General Assembly resolution 67/254; remediation works are ongoing, therefore the final costs of damages are yet to be finalized |
а Первоначально оцененный ущерб согласно резолюции 67/254 Генеральной Ассамблеи; восстановительные работы продолжаются, поэтому окончательные затраты на устранение ущерба еще не определены. |
17.6 Other expenses include fellowships and training related to projects and costs related to governing body meetings for conference services, translation and documentation. |
17.6 Прочие затраты включают стипендии и подготовку кадров в связи с проектами, а также расходы, связанные с проведением совещаний руководящих органов, расходы на конференционное обслуживание, письменный перевод и документацию. |
Afterwards, the secretariat will explore various temporary measures, such as issuing temporary job postings and contracting individual services or directly engaging consultants, that will minimize costs pending the finalization of personnel recruitment. |
Затем секретариат изучит различные временные меры, такие как создание временных рабочих мест и заключение контрактов на оказание отдельных услуг или непосредственное привлечение консультантов, что позволит минимизировать затраты до завершения набора персонала. |
In the event that the meetings are not hosted by Governments, the additional costs will be reflected in revised budgets that will be presented to parties for approval. |
В том случае, если совещания не принимаются правительствами, дополнительные затраты будут отражены в пересмотренных бюджетах, которые будут представлены на утверждение Сторонам. |
Within the RAC sector, the costs for Mitigation Scenarios 1 and 2 in Article 5 regions have been estimated and the ranges are shown on the following two tables. |
Затраты на реализацию сценариев смягчения последствий 1 и 2 были оценены для сектора ХОКВ в регионах, действующих в рамках статьи 5, и в двух следующих таблицах указаны полученные диапазоны. |
A restriction could significantly reduce the costs associated with replacement, allowing it to be undertaken at a slower pace in countries where use is still considered to be critical. |
Ограничение может значительно снизить затраты, связанные с заменой, что позволяет производить ее более медленными темпами в тех странах, где использование ПХФ все еще считается важнейшим видом применения. |
Organic production offers poor farmers in developing countries who have access to international markets improved earnings, potentially lower costs for inputs and soil fertility that are sustainable over the long term. |
Органическое производство обеспечивает бедным фермерам в развивающихся странах, имеющим доступ к международным рынкам, более высокие доходы и потенциально более низкие затраты на средства производства и удобрения, устойчивые в долгосрочной перспективе. |
The Expert Group agreed on the methodology used by the consultants, but felt that some costs, e.g. training and indirect benefits were missing from the calculations. |
Группа экспертов согласилась с методикой, использовавшейся консультантами, однако сочла, что при расчетах не были учтены некоторые затраты, например на профессиональную подготовку и непрямые выгоды. |
A specialized analysis which converts all the costs and benefits of a particular activity to common monetary terms and then assesses the ratio of results to inputs against other alternatives or against some established criteria of cost-benefit performance. |
Специализированный анализ, который позволяет перевести все затраты и выгоды по какому-либо конкретному виду деятельности в денежное выражение, а затем оценить соотношение результатов и введенных ресурсов с учетом других альтернативных показателей или установленных критериев эффективности затрат. |
The costs of averting the risk in this instance are low - they consist of France providing a fully scientifically verifiable environment impact assessment in accordance with modern environmental practice which demonstrates that the proposed tests will not result in nuclear contamination. |
Затраты по устранению риска в данном случае невелики и заключаются в осуществлении Францией на твердой научной основе оценки экологических последствий в соответствии с современной практикой в области охраны окружающей среды, которая свидетельствует о том, что предлагаемые испытания не приведут к радиоактивному заражению. |
States also exercise other forms of direct regulation through cost-based pricing, which is based on actual costs of production, a profit margin and a percentage, fixed or regressive, towards distributors' mark-ups. |
Государства прибегают и к другим формам прямого регулирования через ценообразование на основе себестоимости, в основу которого заложены фактические производственные затраты, норма прибыли и фиксированная или регрессивная процентная ставка дистрибьюторских надбавок. |
With regard to accommodation, the Government had established a building permit facilitation centre to reduce time and costs and adopted a national programme for the construction of social housing. |
В жилищной сфере правительство учредило Центр по поощрению строительства, чтобы сократить соответствующие сроки и затраты, и утвердило Национальную программу строительства социального жилья. |
Therefore, as part of its future work, UNCITRAL should study the costs and benefits of, and the infrastructure needed for, each procurement method in order to provide guidance to developing countries. |
По этой причине в рамках своей будущей работы ЮНСИТРАЛ следует изучить затраты и выгоды, связанные с каждым методом проведения закупок, а также необходимую для такого метода инфраструктуру, чтобы выработать рекомендации развивающимся странам. |
High user costs have contributed to varying levels of broadband penetration in the region, leading to regional disparities that are affecting inequalities and the region's economic and social development. |
Высокие затраты пользователей способствовали распространению широкополосной связи в регионе, но в разной степени, что способствовало сохранению неравенства в рамках региона и оказало свое воздействие на его социальное и экономическое развитие. |
A full understanding of user needs, quality, costs and the public acceptability of any alternative approaches will all play a part in informing the recommendation on the way forward which will be made in 2014. |
Четкое понимание потребностей пользователей, соображения качества, затраты и приемлемость альтернативных методов для общества - все это будет учтено при выработке рекомендаций относительно дальнейших действий, которые будут представлены в 2014 году. |
Article 5 parties faced many challenges, including the phase-out of HCFCs, the costs of conversion and the lack of availability of alternatives for some uses of HFCs. |
Стороны, действующие в рамках статьи 5, сталкиваются со многими проблемами, включая поэтапный отказ от ГХФУ, затраты на конверсию и нехватку альтернатив для некоторых видов применения ГФУ. |
During the period under review, the Board noted once again that relevant advocacy and education for development costs were still not being reported separately in the revenue and expenditure reports of National Committees. |
В рассматриваемый период Комиссия вновь отметила, что соответствующие затраты на деятельность в области пропаганды и образования в интересах развития по-прежнему не учитываются отдельно в докладах о поступлениях и расходах национальных комитетов. |
The newly introduced Learning Management System was used to release four parts of a new online course for the accreditation roster of experts, which will remove the need for future multiple, and much more costly, face-to-face workshops, leading to associated reductions in costs. |
Только что созданная система организации обучения использовалась для подготовки разделов нового онлайнового учебного курса по аккредитационному списку экспертов, который позволит устранить необходимость в проведении многочисленных и гораздо более дорогостоящих семинарских занятий и сократить сопутствующие затраты. |
The Board recommends that UNHCR revise its chart of accounts to separate vehicle costs from other inputs, and that it clearly communicate this change through guidance and training of staff. |
Комиссия рекомендует УВКБ пересмотреть план счетов, чтобы отделить затраты на автотранспортные средства от прочих расходов, и распространить ясную информацию об этом изменении в соответствующих указаниях и с помощью учебной подготовки персонала. |
It is estimated that the costs of replacing ageing water supply and sanitation infrastructure in developed countries may be as high as US$ 200 billion a year. |
Согласно оценкам, затраты на замену стареющей инфраструктуры водоснабжения и санитарных услуг в развитых странах могут составлять 200 млрд. долл. США в год. |
Such communications have been particularly useful for personal communications in difficult terrains where the costs of laying cable would be higher than the expected economic and social benefits. |
Такие возможности сообщения особенно полезны для личного общения в трудных условиях, когда затраты на прокладку кабеля выше, чем ожидаемые экономические и социальные выгоды. |
Census managers expected this design option to simplify data collection, reduce data processing, and reduce overall census costs. |
Руководители переписи надеялись, что этот вариант позволит упростить сбор данных, упростить их обработку и снизить общие затраты на проведение переписи. |