| Operational costs of both acid scrubbers and trickling filters are especially dependent on the extra energy use by water recirculation and increased pressure differences. | Эксплуатационные затраты, связанные с использованием кислотных скрубберов и капельных фильтров, в основном зависят от дополнительных энергопотребностей на рециркуляцию воды и от увеличения перепадов давления. |
| Their costs will probably be too high and their speed too low. | Их затраты были бы, вероятно, слишком высокими, а уровень оперативности - слишком низким. |
| The recorded expenditure included travel and related costs as well as course fees. | Учтенные расходы включали затраты на поездки и связанные с ними расходы, а также оплату за курсы. |
| The costs of overcoming the consequences of the Chernobyl accident are greatly exceeding the capacities of the Republic. | Затраты на преодоление последствий чернобыльской аварии намного превосходят те возможности, которыми располагает республика. |
| miscellaneous costs, including security and administrative services. | ё) прочие расходы, в том числе обеспечение безопасности и управленческие затраты. |
| Therefore, the Panel finds that the costs of the teacher training programmes are not compensable. | Поэтому Группа считает, что затраты на осуществление программ профессиональной подготовки учителей не подлежат компенсации. |
| Research in industrialized countries suggests that increased protection of intellectual property generates research and development activity sufficient to offset the social costs of limited monopolies. | Исследования в промышленно развитых странах свидетельствуют о том, что усиление защиты интеллектуальной собственности приводит к такой активизации деятельности в области НИОКР, что это позволяет компенсировать социальные затраты компаний с ограниченной ответственностью. |
| The poor infrastructure restricts the ability to move goods, so that transportation and shipping costs remain prohibitive. | Плохая инфраструктура затрудняет перевозку товаров, и поэтому затраты на отгрузку и транспортировку остаются непомерно высокими. |
| In co-operation with local schools extra exams are organised and the schooling costs are covered by prisons. | В сотрудничестве с местными школами проводятся дополнительные экзамены, а затраты на школьное обучение покрываются тюрьмами. |
| The purpose of permitting a joint application is to facilitate coordination of commencement considerations and potentially reduce costs. | Подача объединенных заявлений разрешается с тем, чтобы облегчить скоординированное рассмотрение ходатайств об открытии производства и по возможности сократить связанные с этим затраты. |
| Against any costs should be considered the benefits of applying SEA, which this initiative is intended to support. | Эти затраты следует сопоставить с выгодами применения СЭО, которые призвана поддерживать данная инициатива. |
| The Stern review states that "the benefits of strong and early action far outweigh the costs". | В обзоре Стерна говорится о том, что «польза от принятия решительных, ранних мер значительно превосходит затраты». |
| Substantial costs are involved in translation of documentation for the EIA Convention. | Значительные затраты связаны с письменным переводом документации по Конвенции об ОВОС. |
| As consumption rises globally, the costs associated with them will probably rise sharply. | Так как его потребление во всем мире увеличивается, затраты, связанные с ним, возможно, резко возрастут. |
| Worst of all, they carry large and unsustainable costs in terms of carbon emissions. | Хуже всего, что они включают огромные и невосполнимые затраты в отношении выбросов углерода. |
| There would, of course, be costs. | Конечно же, будут и затраты. |
| There are also one-off costs to host-country governments, such as processing applications and providing initial help with housing and welfare. | Есть также разовые затраты для правительств принимающих стран, например, обработка заявлений и предоставление начальной помощи с жильем и социальным обеспечением. |
| There would, of course, be costs. | Для этого, конечно, потребуются затраты. |
| Our choices will result in different outcomes and different costs. | От нашего выбора зависят последствия и затраты. |
| However, the costs and benefits of such changes need to be considered carefully. | В то же время необходимо тщательно взвесить ожидаемые затраты и результаты таких изменений. |
| In this respect, nuclear energy's advantages, particularly its reliability and predictable costs, stand out. | В этом отношении преимущества атомной энергии выделяются, особенно ее надежность и предсказуемые затраты. |
| The costs of borrowing and lending could be reduced if trade barriers were eliminated. | Затраты, связанные с займами и кредитами, могут быть сокращены за счет ликвидации торговых барьеров. |
| The substantial initial costs of building consensus on methodologies, and in training national experts, are viewed as strong arguments for continuing the present programme. | Значительные первоначальные затраты на достижение консенсуса по методологиям и обучение национальных экспертов считаются веским аргументом в пользу продолжения нынешней программы. |
| In some cases, the report proposes practical steps to monitor certain key indicators and estimate the costs of monitoring. | В некоторых случаях предлагаются практические шаги по мониторингу определенных ключевых показателей и оцениваются затраты на мониторинг. |
| The benefits of this will more than compensate for the economic costs of enlargement. | Выгоды от этого с излишком компенсируют экономические затраты на расширение. |