Nevertheless, when it comes to abatement costs when policy instruments are in place these may be high if they are technical and if transaction costs including monitoring are included in the estimations. |
Тем не менее, если говорить о затратах на борьбу с загрязнением в условиях, когда политические инструменты существуют, то эти затраты могут быть высокими, если они являются техническими затратами и если в оценках учитываются трансакционные издержки, включая мониторинг. |
The costs would mostly affect manufacturers of Hg thermometers, but these costs would be offset by the increased benefits for the manufacturers of non-hg thermometers. |
Затраты больше всего коснутся производителей ртутных термометров, но они будут компенсироваться увеличением прибыли у производителей нертутных термометров. |
For large spill the damage costs as well as the abatement costs are quite difficult to estimate depending on whether the spill takes place in a developed or a developing country. |
Применительно к крупным разливам стоимость ущерба и затраты на борьбу с ними оценить довольно сложно, и они зависят от того, где происходит разлив - в развитой стране или развивающейся. |
The costs of new energy technologies are often high, however, in their early adoption phase, since research and development expenses and associated capital costs must be covered, which poses a constraint for developing countries. |
Затраты, связанные с первоначальным этапом освоения новых энергетических технологий, являются весьма высокими ввиду необходимости покрытия расходов на исследования и разработки, а также соответствующих капитальных затрат, что создает определенные ограничения для развивающихся стран. |
Recovering these investment costs and compensating for the risk incurred therefore is possible only if innovators are able, at least for a limited period of time, to sell their products at mark-ups substantially exceeding marginal production costs. |
Таким образом, возмещение указанных инвестиционных затрат и компенсация возникающего при этом риска возможны лишь в том случае, если новаторы могут, по крайней мере в течение ограниченного периода времени, продавать свою продукцию с такой надбавкой, которая существенно превосходит предельные производственные затраты. |
With regard to inland connections to global networks, it was noted that inland transport costs could be two or three times higher than ocean transport costs. |
По вопросу о наземном транспортном сообщении с глобальными сетями было отмечено, что затраты на наземный транспорт могут быть в два-три раза выше затрат на морские перевозки. |
Typically, fuel costs account for 20 - 25 per cent of total ship operating costs, although this share increased to over 50 per cent when oil prices reached record highs in mid-2008. |
Как правило, затраты на топливо составляют 20-25% совокупных эксплуатационных расходов судна, хотя их доля превысила 50%, когда цены на нефть достигли рекордно высоких уровней в середине 2008 года. |
Lastly, his delegation had suggested that, when submitting proposals for new or expanded programmes involving substantial costs, the Secretary-General should be encouraged to identify efficiencies or savings that would offset the additional new costs. |
Наконец, американская делегация предлагала, чтобы, внося предложения о новых или расширенных программах, требующих значительных затрат, Генеральный секретарь указывал возможности для повышения эффективности и экономии, которые позволят компенсировать новые дополнительные затраты. |
Costs reduction Mass collaboration can help to reduce costs dramatically. |
Снижение затрат Массовое сотрудничество может помочь значительно снизить затраты. |
Costs related to the activities mentioned in this section regarding existing information technology applications are included in the overall project costs. |
Затраты на упомянутые в этом разделе виды деятельности по применению программ в области информационных технологий включены в общие расходы по проекту. |
At the same time, the expenditure and costs for ICT have grown significantly over the past years. |
В то же время расходы и затраты на ИКТ в последние годы значительно выросли. |
This scenario would indicate that average future costs would broadly be the same as they are today. |
Этот сценарий свидетельствует о том, что средние будущие затраты будут в целом такими же, как и сегодня. |
There are financial costs related to the collection of information and national laws often allow public institutions to charge fees to the requestor. |
Существуют финансовые затраты, связанные со сбором информации, и национальные законы часто разрешают государственным учреждениям взимать плату с лиц, обращающихся с просьбами. |
He said that, generally, it was not possible to estimate specific relative costs for each alternative. |
Он заявил, что в целом не представляется возможным оценить конкретные относительные затраты по каждой альтернативе. |
The high operating costs also constitute a big challenge. |
Серьезной проблемой являются также высокие операционные затраты. |
Consequently, the resources required to support organizational resilience comprised direct as well as indirect costs. |
Соответственно, ресурсы, необходимые для обеспечения организационной жизнеспособности, включают как прямые, так и косвенные затраты. |
This comprises activities and associated costs supporting the coordination of development activities of the United Nations system. |
Эта категория включает мероприятия, осуществляемые в поддержку координации деятельности в целях развития в системе Организации Объединенных Наций, и сопутствующие затраты. |
Each of those separate situations and all of them collectively entailed prohibitive costs and made for an alarmingly vulnerable economy. |
Каждая из указанных ситуаций по отдельности и все они в совокупности влекут за собой непомерные затраты и приводят к вызывающей серьезную обеспокоенность уязвимости экономики. |
With increasing joint ownership of the RC system, it is imperative that the cost-sharing mechanism also covers costs related to assessment and continuing training. |
В связи с все возрастающей совместной ответственностью за систему КР необходимо, чтобы механизм совместного покрытия расходов также возмещал затраты, связанные с оценкой и непрерывным обучением. |
There are no extra costs involved for industry if these existing BAT and BEP measures are already implemented. |
Дополнительные затраты для промышленности не возникнут, если существующие НИМ и НПД уже осуществляются. |
A target on recruitment would assist States in lowering the overall human and financial costs of migration. |
Задача в отношении найма персонала поможет государствам снизить общие социальные и финансовые затраты по миграции. |
Unlike the establishment of committees, this consultation method is less resource intensive with costs and effort more widely spread. |
В отличие от работы в комитетах такой метод консультаций требует меньшего объема ресурсов и позволяет распределить затраты и усилия между более широким кругом участников. |
Expenses in respect of the voyage, including repair costs and towage shall be included in general average. |
Затраты, связанные с переходом, включая ремонт и буксировку, учитываются в общей аварии. |
This is particularly relevant to poor households since the financial costs of travelling to work can place excessive demands upon already limited budgets. |
Это особенно актуально для бедных домохозяйств, поскольку финансовые затраты на поездки на работу могут стать чрезмерным бременем для их и без того ограниченных бюджетов. |
Table 5 provides information on the indicative costs of miscellaneous expenses. |
В таблице 5 представлены ориентировочные затраты на покрытие прочих расходов. |