| This allows greater efficiency in terms of reducing administrative costs and allows cross-subsidies to flow within the oblast. | Это обеспечивает повышение эффективности, поскольку сокращает административные затраты, а также осуществление в области перекрестных субсидий. |
| New international pacts and alliances were necessary so that costs of housing and sanitation would not be included in foreign debt. | Необходимо заключение новых международных соглашений и союзов на условиях, позволяющих не включать затраты на обеспечение жильем и средствами санитарии во внешнюю задолженность. |
| The benefits of technology transfer should exceed its acquisition costs. | Выгоды от передачи технологии должны превышать затраты на ее приобретение. |
| Clarification was requested on why costs for environmental studies in 2003 were included in the 2004 report. | Было запрошено разъяснение по поводу того, почему затраты на проведение экологических исследований в 2003 году были включены в отчет за 2004 год. |
| The costs of defending sanctions committees' decisions in court could be sizable, especially when compared to the small caseload. | Затраты на отстаивание решений комитетов по санкциям в суде могут быть весьма значительными, особенно по сравнению с небольшой загруженностью в плане рассмотрения дел. |
| During the first three to five years, it was expected that the costs could be absorbed within existing resources. | Ожидается, что в течение первых трех-пяти лет затраты будут покрыты за счет имеющихся средств. |
| This is much more difficult for small and medium-sized organisations, as the costs are relatively higher. | Это гораздо труднее осуществить в мелких и средних организациях, поскольку затраты сравнительно высоки. |
| However as the severity of the disease or injury increases the ordinary citizen does incur costs which at times are very high. | Однако в случае серьезной болезни или травмы обычный гражданин несет затраты, которые зачастую оказываются весьма большими. |
| This difficulty is compounded by the reluctance of Member States to also absorb costs related to currency and inflation fluctuations or other aforementioned budgetary adjustments. | Эта проблема усугубляется нежеланием государств-членов покрывать также затраты, связанные с изменением валютных курсов и темпами инфляции или другими вышеупомянутыми бюджетными корректировками. |
| Both workers and employers face costs as a result of such disruption to employment. | Как работники, так и работодатели несут затраты в результате таких перебоев в работе. |
| The costs calculated in these studies vary considerably as a result of differences in methodology. | Затраты, подсчитанные в вышеперечисленных исследованиях, существенно варьируются в результате различий в методике подсчета. |
| The Administration informed the Board that all costs were monitored and accounted for in new BIS projects. | Администрация информировала Комиссию о том, что все затраты контролируются и учитываются в проектах новой СБИ. |
| Several studies show that operating costs (even for common effluent treatment plants) may be relatively high for SMEs. | Многие исследования свидетельствуют о том, что эксплуатационные затраты (даже в случае установок обработки обычных стоков) могут оказаться для СНП относительно высокими. |
| The efficiency of the education sector will be reduced and costs will increase by about $110 million. | Эффективность сектора образования снизится, а затраты возрастут примерно на 110 млн. долл. США. |
| The Panel also recommends compensation for additional labour costs associated with transport to, and restoration of, the Failaka Island contract site. | Группа также рекомендует компенсировать дополнительные трудовые затраты в связи с доставкой грузов и восстановлением строительного участка на острове Файлака. |
| This can be used to recoup research costs and could provide an incentive to continue inventing. | В результате такой монополии появляется возможность компенсировать исследовательские затраты и стимулировать создание новых технологий. |
| However, the costs and benefits are at present not evenly distributed. | Однако затраты и блага в настоящее время распределяются неравномерно. |
| The VAT increase will bring additional costs for enterprises is estimated at 200 million kroons. | Увеличение НДС принесет дополнительные затраты для предприятий оценивается в 200 миллионов крон. |
| While a comparison of investments to market is theoretically possible, the costs of doing it are rather high. | Хотя сопоставление показателей по инвестициям с рыночными показателями теоретически возможно, затраты на это являются довольно высокими. |
| Therefore, those who pollute should underwrite the costs of adaptation, particularly for small island developing States. | Поэтому те, кто загрязняет среду, должны компенсировать затраты на адаптацию, в особенности малых островных развивающихся государств. |
| The Employer agreed to reimburse Energoprojekt for all actual costs, charges and expenses incurred for the Contract. | Заказчик соглашался возместить компании "Энергопроект" все фактические издержки, расходы и затраты, произведенные в связи с осуществлением контракта. |
| High transaction costs were common to all existing methods of implementation. | Высокие затраты на операции присущи всем существующим методам исполнения. |
| They experience long delivery times, problems with financing, difficulties in managing risk and high transport and communication costs. | Много времени тратится на доставку, возникают проблемы с финансированием, трудности в управлении рисками и высокие затраты на транспортировку и связь. |
| Expenditures for the servicing of statistical production include outlays for the IT department, software and management costs. | Расходы на обслуживание процесса статистического производства включают в себя затраты подразделения ИТ, а также расходы на программное обеспечение и управление ИТ. |
| The initial discussions highlighted the fact that implementation costs would be incurred at varying levels, depending on the path chosen. | Первоначальные обсуждения показали, что затраты на осуществление будут различными в зависимости от выбранного пути. |