(b) The percentage indices determined by use of the current methodology are not necessarily indicative of the Member State's actual costs in relationship to United Nations dry lease rates. |
Ь) процентные коэффициенты, рассчитанные с использованием нынешней методологии, необязательно показывают фактические затраты государства-члена в соотношении со ставками аренды без обслуживания Организации Объединенных Наций. |
Such information would provide an opportunity for conducting collective negotiations on the purchase of satellite data, which would result in better terms of delivery, reduced costs and improved image quality. |
Такая информация обеспечит возможность проведения коллективных переговоров о покупке спутниковых данных, в результате которых будут усовершенствованы условия поставки, снижены затраты и повышено качество изображения. |
States should have greater opportunities to access international cooperation, credit and markets, while prices should be fair, reflecting real costs. |
Государствам должны быть обеспечены более широкие возможности для получения доступа к международному сотрудничеству, кредитам и рынкам, в то время как цены должны быть справедливыми и отражать реальные затраты. |
It is more likely that the costs associated with public participation will be met by the Party of origin, as recommended by the Meeting of the Parties. |
Более вероятно, что затраты, связанные с участием общественности, будут покрываться Стороной происхождения, как это рекомендовано Совещанием Сторон. |
It reduces costs, generates local employment, and ensures the housing is adapted to the environmental conditions of the indigenous area. |
Снижаются затраты, создаются местные рабочие места, а жилье строится с учетом природных условий, в которых проживает коренное население этой местности. |
The implementation of "one United Nations houses" should be based on a sound business analysis that takes into account all the costs and benefits. |
Создание «единых центров Организации Объединенных Наций» должно опираться на продуманный бизнес-анализ, учитывающий все затраты и выгоды. |
In addition, the provision would cover costs to engage external consultants to function as facilitators at workshops and as resource persons for the senior mission administration and resource training programme. |
Кроме того, за счет выделения таких средств можно было бы профинансировать затраты на привлечение внешних консультантов, которые выполняли бы функции ведущих семинаров и экспертов по программе обучения старшего персонала миссий навыкам административного управления и распоряжения ресурсами. |
The financial costs for the operationalization of the Caribbean Sea Commission are detailed in the report of the Association of Caribbean States (see annex). |
Финансовые затраты на введение в действие Комиссии по Карибскому морю указаны в докладе Ассоциации карибских государств (см. приложение). |
The additional costs associated with deployment and rotations would be approximately $2 million per year; |
Дополнительные затраты, связанные с развертыванием и ротацией воинских контингентов, составят порядка 2 млн. долл. США в год; |
Through multi-year funding, Australia had been able to enhance the predictability and flexibility of the support it provided and to reduce administrative burdens and costs. |
Благодаря комплексному финансированию, Австралия также смогла повысить прогнозируемость и гибкость своей поддержки и снизить свои административные издержки и затраты. |
PAC expenditures comprise costs of pollution treatment, pollution prevention, waste disposal, and recycling as well as spending on regulation and monitoring. |
Расходы ОСЗ включают в себя затраты на очистку, предотвращение загрязнения, удаление и рециркуляцию отходов, а также расходы на регламентирующую деятельность и мониторинг. |
In the developing world, in contrast, the long-term impact on and costs of economic and financial crime for sustainable development are considerably higher. |
Напротив, в развивающихся странах долговременные последствия экономических и финансовых преступлений и связанные с ними затраты для устойчивого развития являются куда более серьезными. |
Such vulnerability had to be tackled by the international community as a whole because of the devastating effects and high social and economic costs entailed. |
Учитывая разрушительные последствия и огромные социально-экономические затраты на ликвидацию последствий, проблемы подобной уязвимости должны решаться всем международным сообществом. |
From a theoretical standpoint it makes sense to assume that patent applicants are only willing to incur the increased application costs if they expect corresponding returns from the patent. |
С теоретической точки зрения имеет смысл предположить, что податели заявок на патент будут готовы нести дополнительные затраты на заявки в том случае, если они ожидают получить от патента соответствующие доходы. |
The extra costs directly related to the disability include such things as medical expenses, equipment, adaptations to housing and specialized services. |
В число дополнительных издержек, непосредственно связанных с инвалидностью, входят: медицинские расходы, расходы на закупку оборудования и перестройку жилья и затраты на специализированные услуги. |
Regularly update the cost estimate by population size of the 25 standard emergency items needed (including transportation costs) for the initial emergency response. |
На регулярной основе обновлять сметы расходов с учетом численности населения по 25 стандартным предметам снабжения, необходимым (включая затраты на транспорт) на первом этапе деятельности в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
It was anticipated that the costs therein would have to be reviewed in due course as a result of the implementation of Atlas ERP. |
Предполагается, что соответствующие затраты будут надлежащим образом пересмотрены в результате внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов «Атлас». |
Incur human resource and support costs; not provided for in current budget and work programme |
Влечет за собой затраты людских ресурсов и вспомогательные расходы; не предусмотрено в текущем бюджете и программе работы |
The high cost of power is an obstacle to foreign investment and represents for most small island developing States a significant proportion of import costs. |
Высокая стоимость электроэнергии ограничивает приток иностранных инвестиций, при этом затраты на оплату энергоносителей составляют значительную долю расходов по импорту большинства малых островных развивающихся государств. |
Operating costs of 6 patrol boats in support of AMISOM in Mogadishu |
Затраты на эксплуатацию 6 патрульных катеров для целей оказания поддержки АМИСОМ |
Are there times where the estimated costs have exceeded expectations? |
Были ли случаи, когда предположительные затраты превысили фактические? |
The various costs of NCDs and injuries could cause a household to fall below the poverty line. |
Затраты, которые влекут за собой НИЗ и травмы, могут поставить домашнее хозяйство на грань нищеты. |
A major reason for the sluggish supply response has been the increased difficulty and costs of extracting oil from new fields combined with relatively low energy prices throughout the 1990s. |
Одной из основных причин замедленной ответной реакции со стороны предложения являются все большие трудности и затраты, связанные с добычей нефти на новых месторождениях, в сочетании с относительно низкими ценами на энергоносители на протяжении 1990х годов. |
Investment costs can be amortized in five years, taking into account recovered energy, heated water, gas for synthesis and saved cooling water. |
Инвестиционные затраты могут быть покрыты в течение пяти лет за счет полученной рекуперированной энергии, нагретой воды, газа для синтеза и сбережения охлаждающей воды. |
First-time registrations can be very expensive, especially when extensive new surveys are required, and if costs are too high this may depress the market. |
Проведение первоначальной регистрации может оказаться весьма затратным процессом, особенно когда требуется проведение обширных новых съемок, а если затраты чрезмерно высоки, то они могут привести к снижению активности на рынке. |