| Such consortia would be jointly operated by the regional States and the costs and benefits would be shared by the participants. | Такие консорциумы эксплуатировались бы совместно региональными государствами, а затраты и выгоды разделялись бы между участниками. |
| the costs thereof being borne by the contractor. | а все затраты при этом должны покрываться подрядчиком. |
| With regard to the current ERP initiative; projected costs and benefits were clearly indicated though specific benefits figures were not explicitly defined. | Что касается нынешней инициативы, связанной с КСПР, то прогнозируемые затраты и выгоды были четко указаны, хотя конкретные цифры по выгодам не были точно определены. |
| That contract was now at least six months behind schedule and had incurred additional costs of almost $2.6 million. | Сегодня реализация этого проекта отстает на шесть месяцев от установленного графика и дополнительные затраты на него составляют около 2,6 млн. долл. США. |
| However, from the survey organizations perspective the questionnaire production, distribution, handling, scanning, and electronic storage costs became too great. | Однако для организаций, занимающихся проведением обследований, затраты на подготовку, распространение, обработку, сканирование и электронное хранение вопросников стали непомерно высокими. |
| This eliminated travel costs, resulting in an overall reduction of annual expenditure for such interviews from $25,500 to $4,500. | Это позволило отказаться от путевых расходов, в результате чего общие ежегодные затраты на проведение таких собеседований снизились с 25500 долл. США до 4500 долл. США. |
| Mountain States are characterized by remoteness, difficult accessibility, the scarcity of information, harsh geo-climatic conditions, and high costs of living. | Для горных государств характерны отдаленность, труднодоступность, информационная изолированность, суровые геоклиматические условия, большие затраты на поддержание жизнедеятельности. |
| The time and costs involved in a grandfathering exercise would not seem commensurate with the level of the allowances. | Как представляется, затраты времени и средств на принятие таких мер несопоставимы с размерами надбавок. |
| The costs of developing human capital for an increasingly global labour market should be borne by the beneficiaries, including countries of destination and industries in these countries. | Затраты на развитие человеческого капитала для рынка труда, который становится все более глобальным, должны покрываться за счет бенефициаров, включая страны назначения и промышленные предприятия в этих странах. |
| And the sustained nuclear safety and productivity record over the past 20 years has made nuclear operating costs relatively low and stable. | А данные об устойчивой ядерной безопасности и производительности на протяжении последних 20 лет позволили сделать затраты на работу ядерных установок сравнительно низкими и стабильными. |
| (b) the operating costs, applicable to revenues, recognized as an expense during the period, classified by their nature. | Ь) либо о текущих расходах, погашаемых из дохода, относимых на затраты за данный период, с разбивкой по их характеру. |
| The method makes it possible for the driver and the user to save time and also reduces the user's transport costs. | Способ позволяет экономить время пользователя и водителя, а также уменьшить затраты на транспортировку пользователей. |
| It was important to calculate the total cost of ownership, including hidden costs such as maintenance and training, among others. | Важно рассчитать общие затраты, связанные с его использованием, в том числе, помимо прочего, такие «скрытые» расходы, как расходы на техническое обслуживание и профессиональную подготовку. |
| The costs of a safe journey to the country of origin, | затраты на безопасную поездку в страну происхождения, |
| This enhances operational reliability and efficiency, reduces hydraulic losses when pumping water through the conduit, and reduces manufacturing, installation and running costs. | Повышается надежность и эффективность работы, уменьшаются гидравлические потери при перекачивании воды по трубопроводу, сокращаются затраты на изготовление, установку и эксплуатацию. |
| One delegation observed that by making an initial investment to anchor returnees through self-reliance, the international community would be faced with less costs in the long run. | Одна делегация отметила, что благодаря осуществлению начальных вложений, способствующих интеграции возвращающихся лиц посредством опоры на собственные силы, международное сообщество в долгосрочной перспективе будет нести меньшие затраты. |
| The experience in operating a charge-back system in the telecommunications area also demonstrates that some overall costs cannot be assigned on the basis of pro-rata or past experience. | Опыт эксплуатации системы последующей компенсации в области телекоммуникации также свидетельствует о том, что некоторые общие затраты невозможно распределить на пропорциональной основе или с учетом прошлого опыта. |
| With benefits about three times higher than the costs, it is a good - but not spectacular - use of scarce public resources. | При выгоде, почти в три раза превышающей затраты, это представляет собой хорошее, хоть и не потрясающее, использование ограниченных государственных ресурсов. |
| Production is being moved to Vietnam, where labour costs per day are US$6.35 versus US$9.14 in Thailand. | Производство перемещается во Вьетнам, где затраты на рабочую силу в день составляют $6,35 против $9,14 в Таиланде. |
| FAO announced in July that Saudi Arabia had agreed to meet the costs of the Summit, estimated at $2.5 million. | ФАО в июле объявила, что Саудовская Аравия приняла решение профинансировать затраты Саммита в размере 2.5 млн долларов. |
| In 1842, he left Western Australia for London, where he broke up and sold his plant collection to recoup his costs. | В 1842 году Прайс покинул Западную Австралию и прибыл в Лондон, где и продал коллекцию растений, чтобы окупить свои затраты. |
| In our manufacturing we use materials and equipment only of our country, what allows to minimize costs and to produce high quality products at an acceptable price range. | Мы используем в своем производстве отечественное сырье и оборудование, это позволяет минимизировать затраты и выпускать качественный продукт по доступной цене. |
| I would like my staff to get training on this system, but I would not bear the travel costs. | Я хочу обучить свой персонал данной системе, но не хотел бы платить дорогие затраты на путешествие к вам. |
| Twenty-five years ago, it was estimated that this process would double the cost of electricity; it now appears that costs may be more modest. | 25 лет назад было установлено, что данный процесс удвоит стоимость электричества, но сегодня затраты будут гораздо ниже. |
| Commercially negotiated Internet transit and interconnection costs should be oriented towards objective, transparent and non-discriminatory parameters, taking into account ongoing work on this subject. | Устанавливаемые на коммерческой основе затраты на транзит и межсетевые соединения через Интернет должны базироваться на объективных, прозрачных и не допускающих дискриминации параметрах с учетом ведущейся по этой теме работы. |