Such consortia would be jointly operated by the regional States and the costs and benefits would be shared by the participants. |
Такие консорциумы эксплуатировались бы совместно региональными государствами, а затраты и выгоды разделялись бы между участниками. |
the costs thereof being borne by the contractor. |
а все затраты при этом должны покрываться подрядчиком. |
With regard to the current ERP initiative; projected costs and benefits were clearly indicated though specific benefits figures were not explicitly defined. |
Что касается нынешней инициативы, связанной с КСПР, то прогнозируемые затраты и выгоды были четко указаны, хотя конкретные цифры по выгодам не были точно определены. |
That contract was now at least six months behind schedule and had incurred additional costs of almost $2.6 million. |
Сегодня реализация этого проекта отстает на шесть месяцев от установленного графика и дополнительные затраты на него составляют около 2,6 млн. долл. США. |
However, from the survey organizations perspective the questionnaire production, distribution, handling, scanning, and electronic storage costs became too great. |
Однако для организаций, занимающихся проведением обследований, затраты на подготовку, распространение, обработку, сканирование и электронное хранение вопросников стали непомерно высокими. |
This eliminated travel costs, resulting in an overall reduction of annual expenditure for such interviews from $25,500 to $4,500. |
Это позволило отказаться от путевых расходов, в результате чего общие ежегодные затраты на проведение таких собеседований снизились с 25500 долл. США до 4500 долл. США. |
Mountain States are characterized by remoteness, difficult accessibility, the scarcity of information, harsh geo-climatic conditions, and high costs of living. |
Для горных государств характерны отдаленность, труднодоступность, информационная изолированность, суровые геоклиматические условия, большие затраты на поддержание жизнедеятельности. |
The time and costs involved in a grandfathering exercise would not seem commensurate with the level of the allowances. |
Как представляется, затраты времени и средств на принятие таких мер несопоставимы с размерами надбавок. |
The costs of developing human capital for an increasingly global labour market should be borne by the beneficiaries, including countries of destination and industries in these countries. |
Затраты на развитие человеческого капитала для рынка труда, который становится все более глобальным, должны покрываться за счет бенефициаров, включая страны назначения и промышленные предприятия в этих странах. |
And the sustained nuclear safety and productivity record over the past 20 years has made nuclear operating costs relatively low and stable. |
А данные об устойчивой ядерной безопасности и производительности на протяжении последних 20 лет позволили сделать затраты на работу ядерных установок сравнительно низкими и стабильными. |
(b) the operating costs, applicable to revenues, recognized as an expense during the period, classified by their nature. |
Ь) либо о текущих расходах, погашаемых из дохода, относимых на затраты за данный период, с разбивкой по их характеру. |
The method makes it possible for the driver and the user to save time and also reduces the user's transport costs. |
Способ позволяет экономить время пользователя и водителя, а также уменьшить затраты на транспортировку пользователей. |
It was important to calculate the total cost of ownership, including hidden costs such as maintenance and training, among others. |
Важно рассчитать общие затраты, связанные с его использованием, в том числе, помимо прочего, такие «скрытые» расходы, как расходы на техническое обслуживание и профессиональную подготовку. |
The costs of a safe journey to the country of origin, |
затраты на безопасную поездку в страну происхождения, |
This enhances operational reliability and efficiency, reduces hydraulic losses when pumping water through the conduit, and reduces manufacturing, installation and running costs. |
Повышается надежность и эффективность работы, уменьшаются гидравлические потери при перекачивании воды по трубопроводу, сокращаются затраты на изготовление, установку и эксплуатацию. |
One delegation observed that by making an initial investment to anchor returnees through self-reliance, the international community would be faced with less costs in the long run. |
Одна делегация отметила, что благодаря осуществлению начальных вложений, способствующих интеграции возвращающихся лиц посредством опоры на собственные силы, международное сообщество в долгосрочной перспективе будет нести меньшие затраты. |
The experience in operating a charge-back system in the telecommunications area also demonstrates that some overall costs cannot be assigned on the basis of pro-rata or past experience. |
Опыт эксплуатации системы последующей компенсации в области телекоммуникации также свидетельствует о том, что некоторые общие затраты невозможно распределить на пропорциональной основе или с учетом прошлого опыта. |
With benefits about three times higher than the costs, it is a good - but not spectacular - use of scarce public resources. |
При выгоде, почти в три раза превышающей затраты, это представляет собой хорошее, хоть и не потрясающее, использование ограниченных государственных ресурсов. |
Production is being moved to Vietnam, where labour costs per day are US$6.35 versus US$9.14 in Thailand. |
Производство перемещается во Вьетнам, где затраты на рабочую силу в день составляют $6,35 против $9,14 в Таиланде. |
FAO announced in July that Saudi Arabia had agreed to meet the costs of the Summit, estimated at $2.5 million. |
ФАО в июле объявила, что Саудовская Аравия приняла решение профинансировать затраты Саммита в размере 2.5 млн долларов. |
In 1842, he left Western Australia for London, where he broke up and sold his plant collection to recoup his costs. |
В 1842 году Прайс покинул Западную Австралию и прибыл в Лондон, где и продал коллекцию растений, чтобы окупить свои затраты. |
In our manufacturing we use materials and equipment only of our country, what allows to minimize costs and to produce high quality products at an acceptable price range. |
Мы используем в своем производстве отечественное сырье и оборудование, это позволяет минимизировать затраты и выпускать качественный продукт по доступной цене. |
I would like my staff to get training on this system, but I would not bear the travel costs. |
Я хочу обучить свой персонал данной системе, но не хотел бы платить дорогие затраты на путешествие к вам. |
Twenty-five years ago, it was estimated that this process would double the cost of electricity; it now appears that costs may be more modest. |
25 лет назад было установлено, что данный процесс удвоит стоимость электричества, но сегодня затраты будут гораздо ниже. |
Commercially negotiated Internet transit and interconnection costs should be oriented towards objective, transparent and non-discriminatory parameters, taking into account ongoing work on this subject. |
Устанавливаемые на коммерческой основе затраты на транзит и межсетевые соединения через Интернет должны базироваться на объективных, прозрачных и не допускающих дискриминации параметрах с учетом ведущейся по этой теме работы. |