The co-benefits of ozone and climate protection from collecting and destroying ODSs exceed the costs: |
Общие выгоды от сбора и уничтожения ОРВ для защиты озонового слоя и климата превосходят затраты: |
B. Energy, oil prices and shipping costs 5 |
В. Доступность энергоносителей, цены на нефть и затраты |
Innovative approaches to funding could ensure adequate funding for maintenance which, in turn, could reduce maintenance costs and prolong the life of transport infrastructure. |
Инновационные подходы к финансированию могут обеспечить надлежащее финансирование для технического обслуживания, что в свою очередь может снизить эксплуатационные затраты и продлить срок службы транспортной инфраструктуры. |
Evaluation was based on cost-benefit analyses and, for all cases, the socio-economic gains to society exceeded the costs. |
В их основе лежал анализ затрат и выгод, который во всех случаях показал, что социально-экономические выгоды для общества превышают понесенные затраты. |
These were regarded as activities that were "necessary for the implementation of the Convention" and their related costs are included in core resource estimates. |
Они были сочтены в качестве деятельности, которая "необходима для осуществления Конвенции", и затраты на них включены в основные оценки ресурсов. |
The costs and effectiveness of non-technological measures, such as legislation and regulation, will be considered together with the social and economic cost of inaction. |
Затраты на меры нетехнического характера и их эффективность, такие как законодательные нормы и правила, будут рассмотрены в сочетании с социально-экономической ценой непринятия мер. |
These costs include $1.3 million for five posts in 2010 and one additional post in 2011. |
Эта статья предусматривает затраты в размере 1,3 млн. долл. США на финансирование 5 должностей в 2010 году плюс еще одной должности в 2011 году. |
Typical examples include costs for the top management of an organization; |
Типичным примером таких издержек являются затраты на содержание высшего руководства организации; |
Unit labour costs measure the average cost of labour per unit of output. |
Удельные затраты на рабочую силу позволяют оценить средние затраты на рабочую силу в расчете на единицу выпуска продукции. |
(b) Total labour costs: raw temporally disaggregated national currency series; |
Ь) совокупные затраты на рабочую силу: необработанные временно дезагрегированные ряды данных в национальной валюте; |
A standardised average annual hours worked indicator will provide a better tool of comparability between countries for important economic indicators such as unit labour costs and labour productivity. |
Стандартизированный показатель среднего годового числа отработанных часов станет более качественным инструментом обеспечения сопоставимости между странами по таким важным экономическим показателям, как удельные затраты на рабочую силу и производительность труда. |
What can be said is that it is paramount to know what the real costs of an operation are when defining a pricing strategy and setting fees and charges. |
Можно лишь отметить, что при определении принципов тарификации и установления сборов и платежей важно знать реальные затраты на операцию. |
Likewise, logistics costs depend on the level and quality of infrastructure - especially that of roads, ports and telecommunications. |
Аналогичным образом, затраты на логистическое обеспечение зависят от уровня развития и качества инфраструктуры, особенно дорог, портов и телекоммуникаций. |
Do these costs include the cost of any information systems changes? |
З. Включают ли эти расходы затраты на изменение информационных систем? |
The total costs of the committee's five sessions and the diplomatic conference are therefore estimated at some $6.5 million. |
Таким образом, общие затраты на проведение пяти сессий Комитета и дипломатической конференции, по оценкам, составят порядка 6,5 млн. долл. США. |
Investment in water-related infrastructures should be based on the most efficient technologies to limit environmental damages, energy-related costs and health impacts (following WHO recommendations). |
Инвестиции в инфраструктуру, связанную с водными ресурсами, должны основываться на наиболее эффективных технологиях, с тем чтобы ограничить ущерб, наносимый окружающей среде, связанные с энергией затраты и воздействие на здоровье человека (согласно рекомендациям ВОЗ). |
For the HIGH scenario additional costs would exceed additional benefits. |
Для ВЫСОКОГО сценария дополнительные затраты превысят дополнительные выгоды. |
b/ For existing plants achieving these levels may entail cross-media effects, high capital costs and long payback periods. |
Ь В случае существующих предприятий достижение этих уровней может повлечь сквозное воздействие на различные среды, высокие капитальные затраты и длительные периоды окупаемости. |
(e) The costs given in the present note are indicative cost estimates. |
ё) затраты, приведенные в настоящей записке, являются примерной сметой расходов. |
Investments in energy research had increased and per-unit costs had decreased when the learning process had not been impeded by intellectual property rights. |
В условиях, когда процессу обучения не препятствуют правам интеллектуальной собственности, инвестиции в энергетические исследования растут, а удельные затраты сокращаются. |
The lack of these basic services means that families have to assume the costs for these services. |
Отсутствие этих базовых услуг означает, что затраты на эти услуги берут на себя семьи. |
The Government is expected to incur costs relating to training, compliance and enforcement of up to Can$1 million per year initially. |
Как ожидается, на первоначальном этапе правительство понесет затраты в размере до 1 млн. канадских долларов, связанные с обучением, выполнением и контролем за соблюдением. |
It is our firm belief and experience that the economic and social benefits of responding to AIDS far outweigh the costs. |
Мы твердо убеждены, и наш опыт это подтверждает, что социально-экономические выгоды борьбы со СПИДом намного превышают затраты. |
Many low-income countries will bear large costs owing to changing weather patterns, desertification, water shortages, and rising sea levels, setting back Millennium Development Goal achievement in affected regions. |
Многие страны с низким уровнем дохода будут нести большие затраты в связи с изменением погодных условий, опустыниванием, нехваткой воды и повышением уровня моря, и это приведет к отставанию в достижении Целей развития тысячелетия в затрагиваемых регионах. |
Consolidating, modernizing and standardizing the existing ICT service desks and other administrative services will reduce current service delivery disparities and costs. |
Объединение, модернизация и стандартизация существующих служб технической поддержки и другого административного обслуживания сократит различия в уровне обслуживания и снизит затраты. |