Encoding costs vary according to complexity of documents. |
Затраты на кодирование зависят от сложности документов |
Although ODA may be viewed as a cost to donor countries, it in fact represents a good investment, pre-empting higher future costs by growing global disarray. |
Хотя ОПР можно рассматривать как затраты для стран-доноров, фактически эта помощь представляет собой разумное инвестирование, которое позволяет упредить более высокие будущие задачи вследствие усиления глобального хаоса. |
Arbitration could lead to a substantially higher settlement, plus the costs of establishing the arbitral panel, legal fees and the time and effort of United Nations personnel. |
Использование арбитража может привести к гораздо более высокой стоимости урегулирования, плюс расходы, связанные с определением состава арбитров, судебные пошлины, а также затраты времени и сил персонала Организации Объединенных Наций. |
The Clean Air Investment Funds, also sponsored by EPA, allow firms facing high control costs to pay into the Fund. |
Фонды инвестиций в чистый воздух, также финансируемые АООС, позволяют фирмам, которые несут большие затраты на борьбу с загрязнением, вносить взносы в Фонд. |
the substantial costs involved in implementing the additional new requirements. |
существенные финансовые затраты на реализацию выполнения новых дополнительных требований. |
Ensure that price signals reflect to the maximum possible extent the full costs and benefits, including externalities, of supplying and consuming different forms of energy. |
Обеспечить, чтобы ценовые сигналы в максимально возможной степени отражали все затраты и выгоды, включая внешние факторы, в процессе поставки и потребления различных форм энергии. |
This means that displaced activities should be explicitly recorded as avoided costs and that only incremental gains should be identified as benefits of the policy. |
Это означает, что прекращенные виды деятельности должны быть четко отражены как устраненные затраты и что выражением преимуществ проводимой политики следует считать лишь дополнительный выигрыш. |
For this reason, we review the roles, objectives and incentives of various stakeholders in the process and discuss related costs and benefits of their participation. |
По этой причине мы рассматриваем роли, цели и стимулы различных участников данного процесса и обсуждаем соответствующие затраты и выгоды, связанные с их участием. |
However, due to anticipated future changes to the system, there may be recurrent costs associated with this task, which are discussed in paragraphs 110-114. |
Однако с учетом ожидаемых будущих изменений в системе с решением этой задачи могут быть связаны текущие затраты, которые рассматриваются в пунктах 110-114. |
The tasks involved, and their respective costs, will vary, depending on the reporting media allowed under the system. |
Объем этих задач и соответствующие затраты зависят от возможностей использования различных форм представления данных в рамках системы. |
Asked to elaborate on the time and resources needed for the roll-out of DevInfo, the secretariat said that costs would be shared among United Nations agencies. |
В ответ на просьбу представить информацию о сроках и ресурсах, необходимых для разработки системы информации по вопросам развития, представитель секретариата заявил, что затраты будут поделены между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Allowing refugees to become self-reliant, even where long-term local integration is not accepted or feasible, moreover, reduces the economic costs of providing protection. |
Предоставление беженцам возможности достигнуть самообеспеченности даже в тех случаях, когда долгосрочная интеграция на местном уровне является неприемлемой или практически неосуществимой, позволяет снизить экономические затраты, связанные с их защитой. |
Meeting the demand for transport involves high costs, bearing heavily on public spending, business expenditures and family budgets, and affects low-income families in particular, adding to their burden of poverty. |
Удовлетворение спроса на транспорт предполагает высокие затраты, тесно связанные с государственными расходами, затратами в сфере предпринимательской деятельности и бюджетами семей, и влияет, в частности, на положение имеющих низкий доход семей, еще в большей степени усугубляя проблему нищеты, с которой они сталкиваются. |
How can governments introduce national accounting systems which take into account environmental costs? |
Как могут правительства внедрить системы национальной отчетности, где принимались бы во внимание экологические затраты? |
Especially with regard to the demobilization or transfer of combatants, leaders cannot shirk that difficult and delicate task, even though it entails costs of several kinds. |
В частности, в том, что касается вопроса демобилизации или передачи комбатантов, то, несмотря на различного рода затраты, связанные с его решением, руководители не должны игнорировать эту трудную и деликатную проблему. |
Allowing more trade in biofuels will not only reduce price pressures on the feedstocks currently used, but will also reduce the costs of achieving the targets. |
Допустив расширение торговли биотопливом, можно будет не только понизить ценовое давление на применяемые в настоящее время кормовые культуры, но и уменьшить затраты, связанные с достижением установленных контрольных уровней. |
The costs and benefits involved in lesson learning from evaluations and, in general, generating different kinds of lessons have not yet been estimated. |
Затраты и результаты, связанные с извлечением опыта в ходе оценок и, в целом, с получением различных результатов, еще не определены. |
The risks and the costs, both human and financial, of taking action after conflict has erupted ought to be the best incentives for conflict prevention. |
Опасность и затраты, как с точки зрения людских, так и финансовых ресурсов, в контексте принятия мер после возникновения конфликта должны стать лучшим стимулом для предотвращения конфликтов. |
During such an extended period, other logistical and operating problems could surface that could further escalate costs; |
Во время этого длительного периода могут возникнуть другие материально-технические и оперативные проблемы, которые могут еще сильнее увеличить затраты; |
As required by the Regulations, the certified breakdown of expenditures must refer only to the exploration costs that occurred in the course of the accounting year. |
Правилами предписывается, что в заверенной разбивке расходов должны указываться только те затраты на разведку, которые понесены за учетный год. |
As a consequence of this involvement, regulatory costs, which would normally be borne by the regulator, can be shared with the public. |
Следствием такого участия является то, что затраты на регулирование, которые обычно несет регулирующий орган, могут покрываться совместно с общественностью. |
In this function, the environmental regulator mainly incurs costs from its participation, while benefits accrue largely to the public at large. |
При осуществлении этой функции основные затраты, связанные с участием общественности, ложатся на регулирующий орган, тогда как выгоды от системы в основном получает широкая общественность. |
Conduct financial transactions in cyber space, thus reducing the costs of doing business. |
проведение финансовых операций в кибер-пространстве, что снижает затраты на ведение бизнеса. |
The agreed incremental costs of activities to achieve global environmental benefits concerning chemicals management as they relate to the above focal areas shall be eligible for funding. |
«Согласованные дополнительные затраты на деятельность, связанную с достижением положительных результатов в области глобальной экологии в той части, в которой она затрагивает контроль за химическими веществами, относящимися к упомянутым выше тематическим областям, обеспечиваются финансированием. |
Staff salaries relating to absence through illness at United Nations Headquarters amounted to $22 million in 1998, not including overtime and replacement costs for essential functions. |
Персоналу в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в 1998 году были выплачены оклады за период отсутствия на работе в связи с болезнью на сумму 22 млн. долл. США, исключая затраты на сверхурочные и замену персонала для выполнения основных функций. |