Measures aimed at emission reduction of greenhouse gases, which are incorporated in the GAINS model, could influence abatement potential and costs. |
Меры, направленные на сокращение выбросов парниковых газов, которые включены в модель GAINS, могли бы повлиять на потенциал в области борьбы с загрязнением воздуха и сопутствующие затраты. |
The World Bank was financing an energy efficiency project, which was resulting in a marked decline in costs and in environmental pollution. |
Благодаря финансированию, предоставленному Всемирным банком, осуществляется проект, направленный на повышение эффективности использования энергетических ресурсов, в результате которого резко снизились затраты на энергоносители и уменьшилось загрязнение окружающей среды. |
Mine-action activities should be integrated into overall national development and reconstruction plans, and their costs factored into reconstruction budgets. |
Деятельность по решению минной проблемы следует включить в общие планы национального развития и восстановления, а связанные с ее осуществлением затраты необходимо учесть в бюджетах программ восстановления. |
However, they seem to suggest that such a system imposes relatively modest costs on the regulator, which diminish after the first year of implementation. |
Тем не менее, как представляется, на основании этих данных можно сделать вывод о том, что внедрение системы связано с относительно невысокими затратами для регулирующего органа, причем эти затраты сокращаются после первого года эксплуатации системы. |
If a TNC customer establishes a relationship with a supplier only to cut wage costs, the terms are usually far less beneficial for the supplier. |
Если ТНК-клиент устанавливает с поставщиком отношения только для того, чтобы сократить затраты на заработную плату, то поставщик в этом случае оказывается в гораздо менее выгодном положении. |
Moreover, South-South inter-firm cooperation had certain comparative advantages, including lower costs and the fact that they shared many of the same problems and had similar experiences. |
Более того, межфирменное сотрудничество на уровне Юг-Юг имеет определенные сравнительные преимущества, включая более низкие затраты, а также сходство многих из проблем, с которыми эти фирмы сталкиваются, и аналогичность их опыта. |
But, as the costs of responding to Katrina mount, adding to the federal deficit, it seems difficult to proceed as planned. |
Но, по мере того как затраты на ликвидацию последствий «Катрины» возрастают, увеличивая тем самым дефицит федерального бюджета, реализация этого плана кажется все более затруднительной. |
So, as international agencies invest in computers for developing countries they must identify the obstacles erected by governments to the diffusion of ICTs, as well as the costs for overcoming these obstacles. |
Некоторые развивающиеся и пост - коммунистические страны осуществляют цензуру над Интернет посредством дополнительного налогообложения и/или ограничения доступа. Таким образом, когда международные организации делают инвестиции в компьютеры в развивающихся странах, они должны идентифицировать препятствия распространению ИКТ, создаваемые правительствами, а также затраты для преодоления этих препятствий. |
The increase of $41,600 relates to the cost of developing the personalized stamp operation at the Vienna sales counter, which requires start-up costs, including increased requirements for supplies. |
Увеличение объема ассигнований на 41600 долл. США связано с расходами на подготовку к продаже в венском пункте торговли марок с изображением заказчика, для организации которой требуются первоначальные затраты, включая дополнительные потребности в материалах. |
This migration will result in a more flexible and powerful environment and in lower costs, which have been reflected in the 2010-2011 proposal. |
В результате перевода в ведение Международного вычислительного центра Организации Объединенных Наций конфигурация системы станет более гибкой и мощной, снизятся затраты, что и отражено в предложении по бюджету на 2010 - 2011 годы. |
Such organizations, whether private or governmental agencies or enterprises, generally work out tightly controlled business plans that require them to recover their costs and make a return on investment. |
Такие организации, независимо от того, являются ли они частными или государственными агентствами или предприятиями, как правило, разрабатывают жестко контролируемые бизнес-планы, в соответствии с которыми им необходимо возмещать свои затраты и добиваться отдачи от инвестиций. |
Many countries are taking a more business-oriented approach and requiring their registers and cadastres to recover all their costs from users and some countries are merging the operations under one responsible body. |
Многие страны занимают подход, который в основном ориентирован на коммерческие цели, и предъявляют требование к своим реестрам и кадастрам возмещать все понесенные затраты за счет пользователей, а в некоторых странах происходит слияние этой деятельности в рамках одного уполномоченного органа. |
Statistical agencies are to choose the source most appropriate to their specific needs taking into consideration quality, timeliness, costs, and the burden on the respondents. |
Статистические учреждения должны выбирать такой источник, который лучше всего отвечает их конкретным потребностям, принимая во внимание такие факторы, как качество, своевременность, затраты и лежащее на респондентах бремя представления информации. |
Nevertheless, such renewable energy projects face serious challenges competing with conventional fossil fuel-fired power projects, as technologies are still evolving and costs have remained relatively high. |
Тем не менее, такие проекты возобновляемой энергетики зачастую сталкиваются с серьезными проблемами при конкуренции с проектами, в которых энергия вырабатывается на основе обычного ископаемого топлива, поскольку соответствующие технологии еще не до конца отработаны, а затраты относительно высоки. |
However, tax data is used to replace survey records in annual collections and thereby reduce compliance costs for respondents, and to produce rich analytical databases such as the Linked Employee-Employer Database. |
В то же время использование налоговых данных вместо обследований для целей годовой статистики позволяет снизить затраты респондентов на представление требуемых сведений и создавать обширные базы данных, такие как база данных, увязывающая информацию о наемных работниках и их работодателях. |
According to available data, the costs of using low-emission slurry spreading methods, such as trailing hose, trailing shoe and open-slot injection, had decreased over time. |
Согласно имеющимся данным, затраты, связанные с использованием таких малоэмиссионных методов внесения навозной жижи, как применение волочильного шланга и прицепного сошника, а также инжекция в открытые борозды с течением времени снизились. |
If we fail in the short-term, the economic and moral costs for our low-lying islands - and eventually the whole world - will be beyond calculation. |
Если нам не удастся этого сделать в краткосрочной перспективе, то будет трудно подсчитать экономические и моральные затраты наших расположенных низко над уровнем моря островов и в конечном счете всего мира. |
Nevertheless, the panellists concluded that these costs are largely unavoidable and will only increase the longer it takes to implement these measures. |
Тем не менее участники дискуссии пришли к выводу о том, что эти затраты большей частью неизбежны и будут лишь возрастать, если осуществление соответствующих мер будет требовать дополнительного времени. |
In particular, ECM reduces the labour costs associated with the problem of misfiles that are common in paper files. |
В частности, УОР позволяет сократить трудовые затраты, связанные с проблемой ошибочной регистрации материалов, которая столь часто возникает при использовании бумажных носителей. |
Furthermore, business facilitation measures have become more sophisticated, increasingly targeting individual investors, even though this involves high human capital and other costs. |
Кроме того, они становятся все более утонченными, в том числе в большей степени ориентированными на индивидуальных инвесторов, даже несмотря на связанные с этим значительные затраты времени и средств. |
They propose to implement an activity-based costing system that includes the full costs of the services provided, including overheads, time and equipment usage. |
Они предлагают внедрить систему калькуляции расходов на конкретные виды деятельности, которая учитывала бы полную себестоимость предоставляемых услуг, включая накладные расходы, затраты рабочего времени и использование оборудования. |
The latter is certainly true, but it does not solve the fundamental problem - that a country's relative unit labor costs can decline only if another country's rise. |
Последнее, конечно, верно, но это не решает фундаментальной проблемы - то, что относительные затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции одной страны могут снизиться только в том случае, если в другой стране соответствующий показатель повысится. |
Labour costs, arguably the most important cost component of a PRTR system, also vary very considerably between advanced market and transition economies. |
Затраты на рабочую силу, которые, как можно с полным правом считать наиболее важным затратным компонентом системы РВПЗ, также весьма неодинаковы для стран с развитой рыночной и переходной экономикой. |
Four of these experts also attended the Working Group on Effects and their costs are under that subhead |
Четверо из этих экспертов также участвовали в совещаниях Рабочей группы по воздействию, и затраты на них указаны под этим подзаголовком. |
The total expenditure incurred for travel and daily subsistence allowance for the tenth meeting amounted to approximately $38,277, including programme support costs. |
Общий объем затрат на оплату путевых расходов и выплату суточных в связи с десятым совещанием составил примерно 38277 долларов, включая затраты на административное сопровождение фонда. |