Offshore mariculture development has also been impeded by the relatively high production costs and the need to develop culture methodologies for species for which near-shore mariculture has not been carried out. |
Развитию прибрежной марикультуры также мешают относительно высокие производственные затраты и необходимость разработки методологии разведения в отношении видов, для которых прибрежная марикультура не практиковалась. |
For the refrigeration units, costs could be around $40 million at $6.4 per Kg. |
Для холодильных установок затраты могут составить примерно 40 млн. долл. США при средней величине издержек 6,4 долл. США за кг. |
2.4.6 Social costs (employment etc.) |
Социальные затраты (занятость и т.д.) |
The construction costs for the buildings were recognized in UNDP books as a loan to the government, and UNDP occupied the respective buildings. |
Затраты на строительство зданий учитывались в бухгалтерских книгах ПРООН в качестве ссуды правительству, и ПРООН занимала соответствующие здания. |
Although the increasing judicial functions of Chambers required its expansion during the reporting period, every effort was made to keep staffing costs and other expenditures to an absolute minimum. |
Хотя увеличение объема выполняемой камерами судебной работы в течение отчетного периода требовало их расширения, были предприняты все усилия для того, чтобы сохранить расходы по персоналу и другие затраты на абсолютно минимальном уровне. |
In preparing the present note, the secretariat reviewed the costs of meetings, travel and other related issues by assessing various locations around the world. |
З. В ходе подготовки настоящей записки секретариат рассмотрел затраты на проведение совещаний, поездки и другие связанные с этим расходы исходя из предложенных вариантов физического размещения платформы в разных странах мира. |
Finance costs (mainly bank charges) |
Затраты на финансирование (в основном банковская |
The secretariat and IRU agreed that the costs of the pilot project for all parties involved shall be kept at a minimal level. |
Секретариат и МСАТ решили, что затраты на реализацию данного экспериментального проекта для всех участвующих сторон должны быть сведены к минимуму. |
Another representative inquired if the Panel had considered in its projections the recovery of refrigerants and the overall costs of repair and maintenance of refrigeration and air-conditioning equipment. |
Другая представительница спросила, учитывала ли Группа в своих прогнозах рекуперацию хладагентов и общие затраты на ремонт и техническое обслуживание систем кондиционирования воздуха и холодильного оборудования. |
It allows agencies to augment resources, reduce costs of regional studies, enhance training and promote mutual understanding of competition regimes, thereby contributing to building trust. |
Оно позволяет органам объединить ресурсы, снизить затраты на региональные исследования, повысить качество профессиональной подготовки и осведомленность о режимах конкуренции, что в свою очередь способствует укреплению доверия. |
Since the posts and expenses are tightly controlled within the agreed parameters of the programme budget, the actual costs show minimal variance from the budget. |
Поскольку должности и расходы строго контролируются в рамках согласованных параметров бюджета по программам, фактические затраты в минимальной степени отличаются от предусмотренных в бюджете. |
For example, all costs related to the sales of greeting cards and gifts are included in the institutional segment. |
Например, к сегменту общеорганизационных ресурсов относятся все затраты, связанные с продажей поздравительных открыток и сувенирной продукции. |
In the 2010 audit report, the Board recommended that UNHCR quantify the expected costs and benefits when making proposals to resolve protracted refugee situations through durable solutions. |
В докладе о ревизии за 2010 год Комиссия рекомендовала УВКБ количественно оценивать ожидаемые затраты и результаты при представлении предложений по урегулированию затяжных беженских ситуаций посредством долгосрочных решений. |
The benefit of saving lives and keeping the peace could not be expressed in dollar terms, but the costs to Member States were real. |
Такие результаты, как спасение жизни людей и поддержание мира, невозможно представить в долларовом выражении, но государства-члены несут реальные затраты. |
Increasing the normal retirement age to 65 would yield actuarial savings that would partially offset the costs arising from the increased longevity of participants. |
Увеличение обычного возраста выхода на пенсию до 65 лет позволит получить актуарную экономию, частично компенсирующую актуарные затраты, возросшие в результате повышения продолжительности жизни участников. |
It appeared that major risks attached to the project had not been considered, raising the prospect of greater costs to the Member States. |
Представляется, что не были учтены связанные с проектом риски, которые могут повлечь за собой еще большие затраты со стороны государств-членов. |
The Group noted that the revised estimated project costs were significantly higher than the initial estimates, and that the prolonged design phase would mean that implementation began only in 2017. |
Группа отмечает, что пересмотренные сметные затраты по проекту значительно превышают первоначальную смету и что длительный этап проектирования будет означать начало строительства только в 2017 году. |
A major barrier in the universal uptake of broadband Internet is the high user costs prevailing in the Asia-Pacific region. |
Основным препятствием для обеспечения повсеместного доступа к широкополосному Интернету являются высокие затраты пользователей в большинстве стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
This task involves recognizing difficulties, exploring the costs and consequences of various courses of action and taking the best decisions in each situation. |
Для выполнения этой задачи необходимо признать трудности, оценить затраты и последствия различных вариантов действий, а также принять грамотные решения по каждой ситуации. |
As a pooled funding instrument, the Fund helps to reduce transaction costs for the Government and recipients, and provides strategic cohesion and programmatic harmonization for engagement on transitional issues. |
Будучи объединенным механизмом финансирования, Фонд помогает уменьшить операционные затраты для правительства и получателей и обеспечивает стратегическую слаженность и согласованность программ для взаимодействия при решении вопросов переходного периода. |
These costs are classified as "development effectiveness" in the inter-agency harmonized cost classification, and will have clear results and regularly report on appropriate key performance indicators. |
Эти затраты относятся к категории "эффективность развития" в унифицированной межучрежденческой классификации затрат; в плане для этих ассигнований будут установлены четкие целевые показатели, будет предусмотрена регулярная отчетность по основным показателям эффективности. |
Combining the annual Survey report with the theme study would present an opportunity to further streamline the Commission's proceedings, increase efficiency and reduce related costs. |
Объединение ежегодного доклада об Обзоре с тематическим исследованием даст возможность еще больше рационализировать работу Комиссии, повысить ее эффективность и сократить связанные с этим затраты. |
The key side airbag system types and 2004 US dollar costs estimated by NHTSA are summarized in Table 5 below. |
Данные об основных типах систем боковых подушек безопасности и затраты в долл. США 2004 года по оценкам НАБДД сведены в таблице 5 ниже. |
Signed agreements between UNDP and the respective governments required interest payments of 5 per cent to be computed annually on the principal (construction costs). |
Соглашения, подписанные ПРООН с соответствующими правительствами, предусматривали ежегодное начисление выплат в размере 5 процентов от основной суммы (затраты на строительство). |
With the establishment of regional offices and the ongoing potential for increased participation in United Nations common premises, UN-Women may incur additional costs to finance its share. |
В результате создания региональных отделений и постоянно существующей возможности расширения участия в оборудовании общих помещений Организации Объединенных Наций Структура «ООН-женщины» может понести дополнительные затраты, связанные с финансированием своей доли в покрытии соответствующих расходов. |