During the pilot phase, transaction costs in the United Nations were not reduced and even increased |
На этапе экспериментального осуществления операционные затраты в Организации Объединенных Наций не уменьшились, а даже увеличились |
While recognizing that cost is only one factor, the Board examined the relative costs of maintaining refugees in protracted situations and of durable solutions. |
Признавая, что затраты являются всего лишь одним из факторов, Комиссия вместе с тем проанализировала соотношение затрат на оказание поддержки беженцам, находящимся в затяжных ситуациях, и на реализацию долгосрочных решений. |
The costs of claims under the United Nations Staff Mutual Insurance Society and Medical Insurance Plan include a provision for administrative expenses. |
План Общества взаимного страхования сотрудников Организации Объединенных Наций и План медицинского страхования предусматривают, что затраты на погашение требований включают резерв для покрытия административных расходов. |
Besides the fragmented reporting, this points to the absence of any methodologies or systems to help management measure the costs of delivering activities. |
Такое положение вещей свидетельствует как о разрозненном характере представляемой отчетности, так и об отсутствии каких-либо методологий или систем, посредством которых руководство могло бы оценивать затраты на осуществление деятельности. |
Those expenses consisted of fees paid to the global investment adviser, the custodian and the independent master record keeper and the costs of the Investment Management Division. |
Эти расходы включали оплату услуг консультанта по глобальным инвестициям, депозитария и независимого генерального регистратора, а также затраты на содержание Отдела управления инвестициями. |
Organizations such as the United Nations, UNDP and UNICEF, which currently do not have a formal mobility policy, still incurred significant costs as staff members are mobile. |
Такие организации, как Организация Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ, в которых на данном этапе не существует официальной политики по обеспечению мобильности, все же несут существенные затраты в связи с мобильностью персонала. |
In addition, we provided $1 million to OHCHR for the start-up costs of a new regional office in the Middle East. |
Кроме того, мы выделили УВКПЧ 1 млн. долл. США на затраты, связанные с началом функционирования нового регионального отделения на Ближнем Востоке. |
On this basis the IPSAS implementation team has agreed to capitalize the costs of Umoja within the opening balance for intangible assets. |
На этом основании группа по вопросам перехода на МСУГС согласилась капитализировать затраты на «Умоджу» в рамках сальдо нематериальных активов на начало периода. |
The proposed budget reflects a delayed recruitment factor of 20 per cent in respect of the deployment of 81 Government-provided personnel, budgeted under operational costs. |
Для 81 сотрудника, которые предоставляются правительствами и затраты на которых проводятся по категории оперативных расходов, в предлагаемый бюджет заложен коэффициент задержки с наймом, составляющий 20 процентов. |
In some countries, the One Fund has financed some costs of United Nations reform processes |
В некоторых странах «один фонд» финансировал некоторые затраты на процессы реформ в Организации Объединенных Наций |
This can give rise to situations where costs are not reimbursed: for example, a country may not reimburse Internet costs for access to e-mail, but UNECE staff have no means for claiming reimbursement for this from UNECE. |
В этой связи могут возникать ситуации, в которых возмещение расходов не производится: например, страна может не компенсировать расходы на пользование Интернетом с целью получения доступа к электронной почте, однако сотрудники ЕЭК ООН не могут просить у ЕЭК ООН возместить эти затраты. |
First, to measure output by summing costs, the SNA recommends summing the costs of the inputs actually used in the period plus other taxes payable less other subsidies receivable on production to obtain an estimate at basic prices. |
Во-первых, в интересах измерения показателей выпуска путем суммирования затрат СНС рекомендует суммировать затраты, связанные с вводимыми ресурсами, фактически используемыми в данный период, плюс другие уплачиваемые налоги за вычетом иных субсидий, получаемых для производства, с целью получения оценок по базисным ценам. |
Targeted subsidies may be appropriate if they reduce the fixed costs associated with energy use, such as when applied to the purchase of cookstoves and other appliances, rather than lowering the recurring costs of fuels and electricity. |
Целевые субсидии могут быть оправданными, если они снижают постоянные затраты, связанные с энергопотреблением, например если они применяются для содействия покупателям кухонных плит и других бытовых приборов, а не периодические затраты на топливо и электроэнергию. |
If this standard is followed as it is, some enterprises would then charge borrowing costs to the profit and loss account, while others will capitalize these costs as part of the cost of the assets acquired/constructed using the borrowings. |
В случае применения этого стандарта некоторые предприятия будут относить затраты по займам на счет прибылей и убытков, в то время как другие будут капитализировать эти издержки в качестве части стоимости активов, приобретенных/созданных с использованием заемных средств. |
The budget for the basic project - construction cost, professional fees and management costs - had increased only slightly, by $8.3 million or 0.6 per cent; those costs had been contained through meticulous application of value engineering. |
З. Бюджет базового проекта - затраты на строительство, оплата профессиональных услуг и расходы на управление - вырос лишь незначительно - на 8,3 млн. долл. США, или 0,6 процента; эти расходы ограничивались на основе скрупулезного применения технико-экономических расчетов. |
At the outset, it must be emphasized that any initial costs in implementing this proposal would be rapidly offset by the benefits and increased efficiencies highlighted above. |
Прежде всего, необходимо подчеркнуть, что любые первоначальные затраты при реализации настоящего предложения быстро компенсируются оговоренными выше преимуществами и повышением эффективности. |
As scale-up continues, treatment programmes are becoming more efficient, reducing unit costs, improving health outcomes and enabling limited health budgets to reach more individuals. |
По мере расширения масштабов деятельности лечебные программы становятся все экономичнее, поскольку снижаются удельные затраты, улучшаются результаты в плане охраны здоровья и появляется возможность охватить большее число людей при ограниченных бюджетах, выделяемых на нужды здравоохранения. |
Transparency is an important principle for ensuring that partnership activities, risks, costs and benefits are understood and accepted, and that commitments are honoured. |
Транспарентность является важным принципом обеспечения того, чтобы деятельность, риски, затраты и преимущества партнерств были понятны и принимались, а обязательства выполнялись. |
Indirect costs of administering the managed mobility framework |
Косвенные затраты, связанные с администрированием системы регулируемой мобильности |
The range depends on how capital costs are estimated, but also on what is assumed about fuel prices and appliance efficiencies. |
Диапазон прогнозов зависит от того, как оцениваются капитальные затраты, а также от прогнозов в отношении цен на топливо и эффективности бытовых приборов. |
The challenges of programme implementation through NEX/NIM or similar modalities, and the associated risks and costs, are the subject of on-going discussion within the United Nations community. |
Трудности реализации программ посредством НИС/НОС или аналогичных вариантов, а также связанные с ней риски и затраты являются предметом постоянного обсуждения в сообществе Организации Объединенных Наций. |
Compared to developed countries, costs may be different in developing countries and countries with economies in transition. |
В сравнении с развитыми странами в развивающихся странах и странах с переходной экономикой затраты могут оказаться иными. |
High initial capital costs are the main challenge facing UNSOA, considering the budgetary constraints |
Высокие первоначальные капитальные затраты являются основной проблемой, стоящей перед ЮНСОА, с учетом бюджетных ограничений |
The experts agreed that they should cooperate with the port of Rotterdam while preparing the above-mentioned tool as to build on the existing knowledge and minimize costs. |
Эксперты согласились в том, что при подготовке вышеупомянутого инструмента им следует сотрудничать с портом Роттердама, с тем чтобы опираться на уже накопленные знания и минимизировать затраты. |
Given the costs of the hiring and operation of aircraft, there is obvious potential for significant cost savings. |
Учитывая затраты на аренду и эксплуатацию воздушных средств, возможности значительной экономии средств, разумеется, существуют. |