A key question is whether the costs of solutions are affordable and, if so, how the financing should be structured. |
Главный вопрос - приемлемы ли затраты, вытекающие из решений, и если да, то какие формы финансирования потребуются. |
In many cases, the cost of employing reactive penalization measures greatly outweighs the costs that would be incurred in addressing the root causes of poverty and exclusion. |
Во многих случаях издержки, связанные с применением последующих мер принудительного воздействия, значительно перевешивают затраты, которые пришлось бы понести для того, чтобы устранить коренные причины нищеты и изоляции. |
Some of the major challenges faced by traditional exchange programmes are the costs, legal issues, breadth of participation and the tendency to avoid regions that may be physically dangerous. |
Для традиционных программ обменов основными трудностями являются затраты, юридические сложности, масштабы участия и склонность избегать регионов, где участникам может грозить физическая опасность. |
Employees, whose living costs and travel were paid by the company, joined UNICEF offices around the world to work on communication for development, fund-raising and operations. |
Сотрудники, затраты которых на проживание и поездки оплачиваются компанией, были прикомандированы в отделения ЮНИСЕФ в разных странах мира для проведения работы, касающейся коммуникации в целях развития, мобилизации финансовых средств и оперативной деятельности. |
An increasing number of persons are not able to afford the price of water at full cost recovery, especially if costs charged include collection and treatment of wastewater. |
Все большее число лиц не имеет возможности платить за воду по цене, полностью покрывающей издержки, в особенности если в эту плату входят затраты на сбор и очистку сточных вод. |
United Nations 13 per cent support costs |
Затраты на поддержку программ ООН по 13-процентной ставке |
The responses noted that this recognition model could potentially lead to the capitalization of costs that may not have future economic benefits, such as certain geological and geophysical and other early-stage exploration expenditure. |
В ответах было отмечено, что такая модель признания может привести к капитализации затрат, которые в будущем могут не дать экономической выгоды, например затрат на определенные геологические и геофизические изыскания и другие затраты на ранних этапах поиска и разведки. |
Under this method, the significant exploration and appraisal costs are capitalized as an intangible asset pending declaration of a "commercial" discovery. |
Согласно этому методу, значительные затраты на поиски, разведку и оценку капитализируются в качестве нематериального актива до составления декларации об открытии коммерческих запасов. |
At the United Nations the business change activities for Umoja and IPSAS could potentially be combined to bring benefits in terms of costs (for communications, training, staff time) and effectiveness. |
В Организации Объединенных Наций мероприятия по реорганизации оперативной деятельности в связи с внедрением «Умоджи» и МСУГС, в принципе, можно было бы объединить, что позволило бы снизить издержки (расходы на связь и профессиональную подготовку и затраты времени сотрудников) и повысить эффективность. |
For example, with a Regulated Purchase Tariff, the upfront costs of the system were spread and fully recovered over a fixed period. |
Например, при установлении регулируемого закупочного тарифа первоначальные затраты на систему распределяются во времени и полностью возмещаются в течение фиксированного периода. |
United Nations entities should develop mechanisms for ensuring in advance that the potential benefits of any new partnership will likely outweigh the costs. |
Учреждения Организации Объединенных Наций должны разработать механизмы заблаговременного обеспечения того, чтобы потенциальные выгоды от любого нового партнерства превышали его затраты. |
An adaptation option would represent a good investment if the aggregate benefits exceed the aggregate costs. |
Вариант адаптации представляется хорошим вложением средств в том случае, если совокупные выгоды превышают совокупные затраты. |
This session will discuss various aspects related to the creation of spin-off companies from universities and other public research organizations, including costs and benefits of alternative commercialization strategies such as licensing. |
На этом заседании будут рассмотрены различные аспекты создания компаний, отпочковавшихся от университетов и других государственных научно-исследовательских организаций, в том числе затраты и выгоды альтернативных стратегий коммерциализации, например лицензирования. |
In the face of severe erosion threats, Albanian farmers have identified and implemented good agricultural practices in order to maintain soil productivity, conserve water and lower production costs. |
Перед лицом серьезной угрозы эрозии почвы албанские фермеры, стремясь поддержать продуктивность почвы, сохранить водные ресурсы и снизить производственные затраты, выявили и внедрили эффективные методы ведения хозяйства. |
Such negotiations require considerable resources and should only be undertaken if the costs and benefits of such an approach have been clearly established and the necessary political support ensured. |
Обсуждение этого вопроса требует значительных ресурсов и может быть начато только при условии, если точно обозначены затраты и выгоды от такого подхода, а также обеспечена необходимая поддержка на политическом уровне. |
One delegation commented on the need for UNICEF to cut back its administrative costs and asked whether the organization had a standard benchmark for overhead expenses. |
Одна делегация высказалась по поводу необходимости для ЮНИСЕФ сократить свои административные затраты и спросила, имеется ли у организации стандартный контрольный показатель для накладных расходов. |
Further consideration of the replication of established and proven projects could in the future minimize the "start-up costs" associated with ESD. |
Дальнейшее изучение вопроса о тиражировании внедренных и доказавших свою успешность проектов может дать возможность минимизировать в будущем первоначальные затраты, связанные с ОУР. |
He would therefore seek during the informal consultations to explore the underlying rationale and to consider the administrative implications, costs, risks and possible benefits of the various options. |
В этой связи в ходе неофициальных консультаций выступающий попытается выяснить основополагающие причины и оценить административные последствия, затраты, риски и возможные преимущества разных вариантов. |
Health care: costs, access and "employability" |
Охрана здоровья: затраты, доступ и «способность функционировать» |
Indirect costs charged to regular resources (see note 2e) in relation to |
Косвенные затраты, покрываемые из регулярных ресурсов (см. примечание 2(а)) по линии: |
Indirect costs charged to other resources in relation to |
Косвенные затраты, покрываемые из прочих ресурсов по линии: |
More generally, only consider benefits (or costs) that affect the group from whose perspective the analysis is being undertaken. |
Как общее правило, следует рассматривать только те блага (или затраты), которые затрагивают ту группу, применительно к которой проводится анализ. |
However, the full audit costs were known to the legislative/ governing body of the audited organizations in 60 per cent of the reported cases. |
Вместе с тем в 60% сообщенных случаев руководящему/директивному органу проверяемых организаций известны полные затраты на аудит. |
The future resource rent is dependent on assumptions about how prices, extraction costs and extraction rates will move over the life of the asset. |
Размеры будущей ренты за ресурсы зависят от предположений о том, как цены, затраты на добычу и ее объемы будут меняться в течение всего срока эксплуатации данного вида активов. |
Although the costs of individual buses and BRT systems are moderate, many such systems are urgently needed to enable developing countries to tackle growing urban transport problems. |
Хотя затраты на приобретение отдельных автобусов и системы скоростного автобусного сообщения являются умеренными, для обеспечения развивающихся странам возможности решения усугубляющихся транспортных проблем безотлагательно требуется значительное количество таких систем. |