With the United States government staring at the long-term costs of the financial bailout, as well as inexorably rising entitlement costs, shouldn't the Chinese worry about a repeat of Europe's experience from the 1970's? |
По мере того как правительство США втягивается в долговременные затраты на финансовые спасительные меры, а также неуклонно увеличивает компенсационные затраты, разве китайцы не должны опасаться повторения опыта Европы 1970-х годов? |
Health, including public, environmental and occupational health Agriculture, including aquaculture and forestry Biota Economic aspects, including costs and benefits for producers and consumers and the distribution of costs and benefits Movement towards sustainable development Social costs Other impacts |
Здравоохранение, включая охрану здоровья человека, окружающей среды и охрану здоровья на производстве Сельское хозяйство, включая аквакультуру и лесоводство Биота Экономические аспекты, включая затраты и преимущества для производителей и потребителей и распределение затрат и преимуществ Прогресс в направлении достижения устойчивого развития Социальные затраты Прочие последствия |
Medium - the capital costs associated with an indirect system may be 10-25% higher than the costs of a direct system, with annual energy costs being about 10% more. (p 244, Table 4.11 p 246) |
Средняя - Капитальные затраты, связанные с внедрением системы косвенного охлаждения, могут на 10-25% превышать стоимость прямой системы, причем ежегодные расходы на электроэнергию будут выше примерно на 10% (стр. 244, таблица 4.11, стр. 246). |
Direct environment related operating or management costs as % of sales, value added, net earnings, divisional earnings or other unit of output costs, e.g. production cost or site cost of sales |
Непосредственно связанные с природоохранной деятельностью операционные или управленческие затраты, в процентах от объема продаж, добавленной стоимости, чистых доходов, доходов подразделения корпорации или от иных показателей производственных издержек, например от себестоимости продукции или реализации продукции данного объекта |
Historical cost comprises the purchase price, any costs directly attributable to bringing the asset to its location and condition, and the initial estimate of dismantling and site restoration costs; |
Первоначальная стоимость включает первоначальную цену покупки, любые прямые затраты на доставку актива к месту назначения и приведение его в состояние, пригодное для использования, и первоначальную оценочную стоимость демонтажа и повторной сборки по месту назначения; |
The request indicates that the costs to demine and conduct the technical survey according to the strategy are estimated at US$ 16 million, or an average of US$ four million a year. |
В запросе указано, что затраты на разминирование и техническое обследование в соответствии со стратегией, по оценкам, составляют 16 млн. долл. США, или в среднем 4 млн. долл. США в год. |
this was a time of intense violence - of a lot of gang wars - as this gang actually became quite successful. But there were costs. |
Это было особенно жестокое время - много войн между бандами - поскольку эта банда и впрямь стала очень успешной. Но были и затраты. |
The administrative costs of the Pension Fund are therefore funded from three sources: the principal of the Fund; the United Nations regular budget; and other agencies. |
Таким образом, административные затраты Пенсионного фонда финансируются из трех источников: основного капитала Фонда; регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, each organization measured enterprise resource planning costs differently, making it very difficult to assess the total cost of ownership of enterprise resource planning systems and giving suppliers a disproportionate amount of negotiating power relative to customers in the enterprise resource planning market. |
Кроме того, каждая организация по-разному измеряет затраты, связанные с использованием систем общеорганизационного планирования ресурсов, что весьма затрудняет оценку общей стоимости эксплуатации таких систем, и при этом поставщики обладают непропорционально сильными позициями при согласовании контрактов с клиентами на рынке систем общеорганизационного планирования ресурсов. |
The amount of $4,975,900 represents the United Nations costs relating to post ($984,000, net of staff assessment) and non-post ($3,991,900) requirements for the proposed additional office premises for OHCHR. |
Сумма в 4975900 долл. США представляет собой затраты Организации Объединенных Наций, связанные с должностями (984000 долл. США без учета налогообложения персонала) и не связанные с должностями (3991900 долл. США), в отношении предлагаемых дополнительных служебных помещений для УВКПЧ. |
The suggestion was made that subparagraph 10.4.3 should include the idea that when exercising its rights in subparagraph 10.4.1, "the carrier or performing party may cause costs and risks, and that these shall be borne by the person entitled to the goods". |
Было предложено отразить в подпункте 10.4.3 идею о том, что при осуществлении своих прав согласно подпункту 10.4.1 "перевозчик или исполняющая сторона могут вызвать затраты и риски и что такие затраты и риски должны лежать на лице, имеющем права на груз". |
Set of proposals for development of the route (onshore and fleet-related components), related costs, recommendations to parties concerned, draft bi- or multilateral agreement on cooperation along the route |
Комплекс предложений по развитию маршрута (береговая и флотская составляющие), связанные с этим затраты, рекомендации для за- интересованных сторон, проект двух- или многостороннего соглашения о сотрудничестве на маршруте. |
4 [Urges host Governments of the Basel Convention regional centres and countries served by the centres as appropriate to provide adequate funding, on a voluntary basis, to enable each centre to meet its core operational costs;] |
[настоятельно призывает правительства, принимающие региональные центры Базельской конвенции, и страны, соответственно обслуживаемые центрами, предоставлять адекватное финансирование на добровольной основе, с тем чтобы каждый региональный центр имел возможность покрывать свои основные оперативные затраты;] |
The costs of resolving a claim brought by cargo interests under a contract subject to a uniform liability system are likely to be greater than if brought under a contract subject to a network system. |
З) Затраты, связанные с рассмотрением претензии, которую предъявляет грузовладелец на основании договора, регулируемого единообразной системой ответственности, скорее всего превысят те, что были бы связаны с исками на основании договора, регулируемого комплексной системой. |
Under the memorandum of agreement between the Ministries of Justice of Bosnia and Herzegovina and each of the Entities, costs associated with imprisonment in penitentiaries in the Entities by persons convicted by a court of Bosnia and Herzegovina were covered by the State budget. |
В рамках меморандума о договоренности, заключенного министрами юстиции Боснии и Герцеговины и каждого из образований, затраты, связанные с отбытием сроков тюремного заключения в пенитенциарных учреждениях образований лицами, осужденными судом Боснии и Герцеговины, покрываются из государственного бюджета. |
Its annual operating costs had decreased by 40 per cent; engine improvements and other upgrades had reduced estimated risks during launching by 80 per cent and the number of problems experienced in flights had dropped by 70 per cent. |
Ежегодные эксплуатационные затраты уменьшились на 40 процентов; благодаря усовершенствованию двигателей и другим новшествам расчетные риски во время запуска снизились на 80 процентов и на 70 процентов сократилось количество неполадок в ходе полетов. |
To meet the rising costs of manufacturing the planet's leaders shut down production and moved the industry to the far away planet of Mayberry, where the population was much more in need, and therefore labor much less expensive. |
Чтобы покрыть растущие затраты на производство лидеры планеты закрыли производство и переместили промышленность на далёкую планету Мейберри, где населения было более чем достаточно, и поэтому рабочая сила намного дешевле. |
The historical costs of vehicles and equipment, which are expended at the time of purchase, comprise the following (see para. 2.18 for policy on treatment of acquisitions of land and buildings): Closing balance 2007 (United States dollars) Movements in 2008-2009 |
Первоначальные затраты на автотранспортные средства и оборудование, которые учитываются как расходы на момент их приобретения, включают в себя следующее (информацию о правилах учета расходов на приобретение земли, зданий и сооружений см. в пункте 2.18): |
(a) The ECE's trade facilitation recommendations and standards are a renowned source of practical instruments that help countries streamline their trade transactions and reduce processing times and costs; |
а) рекомендации ЕЭК по упрощению процедур торговли и соответствующие стандарты являются признанным источником практического инструментария, помогающего странам рационализировать их торговые операции и сокращать временные затраты и финансовые издержки на оформление документов; |
that fuel price increases directly affect the road transport sector, where fuel represents an average of 20% of running costs whereas margins are very small (sometimes close to zero); |
что рост цен на топливо непосредственно затрагивает сектор автомобильного транспорта, где затраты на топливо составляют в среднем 20% эксплуатационных расходов, в то время как прибыль является весьма незначительной (подчас близкой нулю); |
The book covered measurements and modelling, emissions and projections, and techniques and costs for abatement of ammonia and other nitrogen compounds and was considered useful for countries with economies in transition; |
Эта книга, в которой освещены такие вопросы, как измерения и разработка моделей, выбросы и прогнозы, а также методы борьбы с выбросами аммиака и других азотных соединений и связанные с этим затраты, была признана полезной для стран с переходной экономикой; |
The costs of access to justice constitutes one of the consistent obstacles identified by the Parties in the context of the task force on access to justice as well as in various studies, such as that referred to in paragraph 50 above. |
Затраты на получение доступа к правосудию являются одним из главных препятствий, выявленных Сторонами в контексте работы Целевой группы по доступу к правосудию, а также в различных исследованиях, как, например, тех, что упоминались в пункте 50 выше. |
Any security-related costs at the duty station which are not part of the standard field security officer budget (such as funding requirements to implement minimum operating security standards) continue to be shared by the organizations present at the duty station. |
Любые связанные с обеспечением безопасности расходы в месте службы, не входящие в стандартный бюджет расходов на сотрудников полевой службы безопасности (например, финансовые затраты на соблюдение минимальных оперативных стандартов в области безопасности), как и ранее, покрываются совместно организациями, действующими в данном месте службы. |
For example, the costs of changes required to NAICS and NACE to arrive at a comparable definition of manufacturing were deemed to be greater than the value of having a comparable category as broadly defined as manufacturing, with no additional comparable levels below manufacturing. |
Например, как считают, затраты на изменение НАИКС и НАСЕ в целях до нахождения сопоставимого определения обрабатывающей промышленности производства будут больше, чем в случае сохранения сопоставимой категории обрабатывающей промышленности в самом широком смысле без введения каких-либо дополнительных сопоставимых уровней ниже обрабатывающей промышленности. |
Energy Transfer Partners responded by criticizing the Obama administration for "political interference" and said that "further delay in the consideration of this case would add millions of dollars more each month in costs which cannot be recovered." |
Energy Transfer Partners ответили, критикуя администрацию Обамы за «политическое вмешательство» и заявили, что «дальнейшие задержки в рассмотрения этого дела увеличат затраты на миллионы долларов в месяц, которые невозможно восстановить». |