Qualitative Cost Assessment: many techniques can be used for cleaning up contaminated sites and the costs dependent on the used method. |
Для проведения очистительных мероприятий на зараженных объектах могут использоваться многие методы, а затраты зависят от используемого метода. |
Power consumption and materials costs in production of the compound feedstuff are hereby reduced. |
При этом снижаются энергозатраты и материальные затраты на производство комбикорма. |
Many also point out that time-based progression strategies allow organizations to predict costs with more certainty. |
Многие также отмечают, что строящиеся на продолжительности службы стратегии повышения зарплаты позволяют организациям с большей степенью уверенности прогнозировать затраты. |
The costs of the programme could also change depending on the number of years it is to be operated. |
Затраты на программу могут также меняться с течением времени. |
The costs of running the institution mean that you cannot take on the work of those people easily in an institutional frame. |
Затраты на содержание организации подразумевают невозможность просто использовать работу этих людей в институциональных рамках. |
Brazil began to recover, but the relative costs of productions were still going up for some time. |
Бразилия начала выздоравливать, но относительные затраты на производство еще некоторое время продолжали расти. |
As a rule, health-care costs are met by the patients themselves, either officially or unofficially. |
Основные затраты на здравоохранение, как правило, покрываются самими больными. |
[Jared, voiceover] Some other hidden items that the contract includes are... packaging costs. |
Другими скрытыми элементами, которые включает контракт являются затраты на упаковку. |
These rehabilitation costs included the resetting-up of prefabricated offices and additional consultancy services. |
Эти восстановительные расходы включали в себя затраты на повторный монтаж сборных офисов и расходы на оплату дополнительных консалтинговых услуг. |
The importance of innovation, and its research and development costs, has given rise to the duality of cooperation and competition. |
Важность инновационной деятельности и затраты на исследования и разработки в этой области породили дализм сотрудничеству и конкуренции. |
The costs of the continued use of assessed contributions in the immediate post-independence period will be far less than the potential long-term costs if funding is withdrawn prematurely or if funding gaps appear. |
Затраты из дальнейшего использования системы финансирования за счет начисленных взносов в течение периода, который непосредственно последует за обретением Восточным Тимором независимости, будут намного ниже возможного долгосрочного финансирования, если финансовые средства будут отозваны преждевременно или если возникнет разрыв в финансировании. |
Anchor Fence has stated that its saved production costs of US$614,902 included the costs of wire, powder, direct labour, factory overhead, taxes and benefits, and packaging. |
"Энкор фенс"заявила, что в сумме 614902 долл. США, отражающей ее экономию на затратах, учтены стоимость проволоки и порошка, прямые затраты на рабочую силу, заводские накладные расходы, налоги и прибыль, а также расходы на упаковку. |
In addition, the IPSAS preparation costs include the costs of two programmers for six months in 2010, to fund the additional workload resulting from the phased approach. |
Помимо этого, расходы на подготовку к внедрению МСУГС включают затраты на привлечение двух программистов в 2010 году сроком на 6 месяцев, с учетом увеличения рабочей нагрузки в рамках поэтапного внедрения стандартов. |
The total expenditures on education (teachers' labour compensation, capital costs, and intermediate input costs) are much less than the income-based measure of education output. |
Общие расходы на образование (оплата труда учителей, капитальные затраты и расходы на промежуточные вводимые ресурсы) значительно ниже значений оценки выпуска в сфере образования, измеряемой на основе доходов. |
The potential effect on costs and benefits are presented for three cases; trade ban from EU; Seller-specified end-use restrictions; and disposal costs mandated via trade restrictions. |
Для характеристики возможного влияния на затраты и выгоды представлены три случая: торговый запрет со стороны ЕС, установление продавцом ограничений на конечное использование и введение требования об осуществлении расходов на удаление с помощью торговых ограничений. |
Nero AG will notify the customer immediately of such unavailability and reimburse to the customer any costs charged. |
Nero AG немедленно уведомит покупателя в случае отсутствия товара, и возместит все затраты, связанные с данной сделкой. |
Together with customers we calculate the operational costs and support their efforts to gain maximal ROI. |
Мы считаем затраты вместе с заказчиками и поддерживаем их в стремлении добиться наивысшего уровня возврата инвестиций. |
But especially for SMEs, the costs to run a full-fledged integration platform in-house are beyond the available IT budget. |
Как правило, для таких предприятий затраты на управление развитой информационной инфраструктурой выходят за пределы доступного бюджета. |
Make quick and easy terminal configuration changes according to shifting business needs, reduce downtime and minimize travel and labor costs. |
Можно легко изменить конфигурацию терминала в зависимости от текущих потребностей бизнеса, что снижает сроки простоя и затраты на командировки и работу специалиста. |
Fill in your costs for plates once you've set up your machines (in Press Setup). |
Введите ваши затраты на изготовление печатных форм, с начала установки оборудования (в Установка Печати). |
FDI can bring a range of benefits, but it also can have costs. |
Прямые иностранные инвестиции приносят много положительных результатов, но с ними связанны и определенные затраты. |
Neither side will volunteer to bear the costs of recalibrating the relationship. |
Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений. |
To minimize costs, locations were reduced and time took place over a brief period. |
Чтобы свести к минимуму затраты, локации и время были сокращены. |
But the minority shareholders are certain to recover their costs, since Gazprom assumes the entire risk. |
Но миноритарные акционеры уверены, что окупят свои затраты, потому что Газпром берет на себя все риски. |
The Panel's expert consultants calculated normal repatriation costs of US$211,600, which the Panel finds to be reasonable. |
Эксперты-консультанты оценили нормальные затраты по репатриации в 211600 долл. США., что Группа находит вполне разумной цифрой. |