The mix of measures should be left to Greece to decide, but a cut in unit labor costs of this size is an essential first step for a successful adjustment, and should be a pre-condition for the IMF/EU support package. |
То, как сочетать эти меры, надо оставить на усмотрение Греции, но значительное снижение затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции является важным первым шагом для финансового регулирования, и это снижение должно быть предварительным условием для получения пакета спасательных мер от МВФ и ЕС. |
But migrants produce no additional value added for the countries into which they immigrate, but incur migration costs and their contribution to domestic value added is missing. |
Однако, иммигранты не производят добавленный продукт в тех странах, куда они переезжают, но наоборот возникают дополнительные затраты на миграцию, а их вклад в добавленный внутренний продукт отсутствует. |
Rather than carefully balancing the benefits of each government expenditure program with the costs of raising taxes to finance those benefits, the right seeks to use a sledgehammer - not allowing the national debt to increase forces expenditures to be limited to taxes. |
Вместо того чтобы стремиться уравновесить доходы каждой правительственной программы и издержки повышения налогов для финансирования этих доходов, правые стремятся к применению «кузнечного молота», - запрет на увеличение государственного долга вынуждает ограничить затраты до уровня налогов. |
To demonstrate this (and to reduce costs), a large amount of the food served by the group is surplus food from grocery stores, bakeries and markets that would otherwise go to waste. |
Иллюстрацией этого, а также способом сократить затраты на приобретение продуктов, служит тот факт, что значительное количество пищи, распространяемой активистами, - это излишки, которые иначе испортились бы на складах, рынках и в супермаркетах и оказались бы выброшенными. |
Morozov argues the Colding-Jrgensen experiment reveals a key component of slacktivism: "When communication costs are low, groups can easily spring into action." |
Морозов раскрывает на этом примере суть слактивизма: «когда затраты на связь низки, группы могут очень легко формироваться». |
But activity of the Internet Café involves considerable expense (tenement, electric current, heating in winter, sanitation costs, constant Internet connection, computer accessories, computer programs, furniture etc.). |
Но деятельность Интернет-Кафе вовлекает значительный расход (арендуемая квартира, электрический ток, нагревающийся зимой, затраты очистки, постоянная интернет-связь, компьютерные принадлежности, компьютерные программы, мебель и т.д.). |
The high costs for EDP report printing should be reduced by regularly reviewing the need for printed EDP reports and by using files downloaded on diskettes instead of printed reports. |
Следует сократить высокие затраты в связи с распечаткой данных, подготовленных с использованием электронно-вычислительной техники, за счет регулярного пересмотра потребностей в распечатке таких данных и использования вместо печатных документов файлов, записанных на дискетах. |
The capital costs of compliance are likely to be higher for a number of sectors, particularly the "polluting" sectors such as leather, textiles, paper and pulp, chemicals, dyestuffs, and energy.See country case studies under project INT/92/207. |
Капитальные затраты, связанные с соблюдением стандартов, чаще всего бывают выше в конкретной группе секторов, прежде всего "загрязняющих" секторов, таких, как кожевенная, текстильная, целлюлозно-бумажная, химическая промышленность, производство красителей и энергетика 50/. |
The true dimensions of this problem can clearly be seen when it is set against the background of the technical and material restrictions on demining that prevent any easy or rapid implementation and when we consider the risks and costs that make it prohibitive to individual countries. |
Истинные масштабы проблемы становятся ясными в контексте технических и материальных ограничений в деле разминирования, которые мешают быстрому или легкому его осуществлению, а также когда мы взвесим риск и затраты, которые исключают разминирование в отдельных странах. |
Provision is made for the acquisition of 65 units of global positioning system vehicle mountings for patrol and navigation purposes in order to reduce wear and tear of global positioning system equipment, thereby reducing maintenance costs. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение 65 единиц передвижных установок глобальной системы местоопределения (ГСМ) для обеспечения патрулирования и навигации, с тем чтобы уменьшить износ оборудования, входящего в глобальную систему местоопределения, что сократит затраты за обслуживание. |
It has been predicted that specific investment costs for a biomass integrated gasifier/gas turbine (BIG/GT) electricity generation plant would fall from $3,000 kW to 1300 kW over the course of 10 replications. |
Согласно прогнозам, конкретные затраты на создание комплексного газификатора биомассы/газовой турбины (КГБ-ГТ) для производства электроэнергии сократятся с 3000 долл. США за 1 кВт до 1300 долл. США за 1 кВт после сооружения 10 установок. |
The investments and operating costs of biofiltration in this case are lower than those of conventional control techniques (e.g. activated carbon adsorption). |
биофильтрации капиталовложения и эксплуатационные затраты оказываются в данном случае ниже, чем при использовании обычных методов ограничения выбросов (например, при адсорбции с помощью активированного угля). |
Indirect or quasi-taxes are defined as a variety of other costs imposed on a company that may or may not be reflected in the tabulation of overall project tax burdens. |
Косвенные налоги или квазиналоги определяются как разнообразные прочие затраты, которые несет компания и которые могут включаться или не включаться в таблицу общих налогов по проекту. |
Local costs doubled while the prices received for exports remained unchanged, since each $1 of exports translated into approximately 1 Real of local earnings. |
Затраты внутри страны удвоились, в то время как цены на экспортируемые товары оставались неизменными, так как каждый доллар экспорта превращался примерно в один реал выручки внутри страны. |
CAMBRIDGE - Care-giving is understood by economists as a "burden," by clinical psychologists as a "coping process," by health-services researchers in terms of health-care costs, and by physicians as a matter of clinical competency. |
КЕМБРИДЖ. Уход за больными воспринимается экономистами как некое «бремя», клиническими психологами - как «преодолеваемый процесс», исследователями здравоохранения - как затраты на здравоохранение, а врачами - как клиническая компетентность. |
Non-reimbursed staff time provided through the release of staff who serve on a full-time or part-time basis as President, Vice-President or member of executive committees, without replacement in their programme areas of work, should be viewed as indirect costs against the budget. |
Некомпенсируемые сотрудникам затраты времени, выделяемого в результате полного или частичного освобождения от выполнения служебных обязанностей сотрудников, выполняющих функции Председателей, заместителей Председателей или членов исполнительных комитетов без замены в их программных областях работы, следует рассматривать в качестве косвенных расходов по бюджету. |
Third, customer-supplier coordination had become part of product development, marketing and other activities with an R&D component, as the increasingly high costs of R&D could be shared through closer inter-firm technological collaboration. |
В-третьих, составной частью деятельности по созданию новой продукции, маркетингу и иной деятельности, в которой присутствует компонент НИОКР, стала координация усилий между заказчиками и поставщиками, поскольку при более тесном межфирменном научно-техническом сотрудничестве появляется возможность совместно финансировать растущие затраты на НИОКР. |
A fishery management strategy aiming at no risk at all for the resource and the communities would imply either research costs beyond the value of the fishery or no development at all (in the case of an extreme interpretation of the concept of precaution). |
Стратегия управления рыболовством, ориентированная на полное исключение риска нанесения ущерба ресурсам и общинам, занимающимся рыбным промыслом, имела бы своим следствием либо затраты на научные исследования, превосходящие стоимость рыбного промысла, либо полное отсутствие развития (в случае предельно строгого толкования концепции осторожности). |
The Advisory Committee was informed that revenue from the publication, which was sold by subscription only, covered its production costs entirely and produces net revenue to the Organization, estimated at $363,071 in 1994-1995. |
Консультативный комитет был информирован о том, что доход от этой публикации, которая распространяется только по подписке, полностью покрывает затраты на ее подготовку и дает Организации чистый доход, который за 1994-1995 годы составит, по подсчетам, 363071 долл. США. |
In France and the United Kingdom, afforestation costs are $2,000-$2,500/ha, and in Germany, about $12,500/ha in 1993. |
В 1993 году затраты на облесение во Франции и в Соединенном Королевстве составляли 2000-2500 долл. США/га, а в Германии - примерно 12500 долл. США/га. |
This methodology focuses on the installation level, since the applicability, efficiency and costs of emission reduction measures largely depend on the characteristics of the installations (used process, size of installation, measures alreeady in place, etc.). |
В ходе применения этой методологии основное внимание уделяется самой установке, поскольку возможности применения и эффективность мер по сокращению выбросов и связанные с ними затраты в значительной степени определяются характеристиками установок (применяющимися технологическими процессами, мощностью установки, уже осуществляемыми мерами и т.д.). |
For those offices paying for such services, 10 field offices had maintenance costs that were twice the average cost of $355 per staff member, ranging from $743 to $2,016. |
Из тех отделений, которые оплачивали такие услуги, затраты на материально-техническое обеспечение 10 отделений вдвое превышали средний уровень затрат из расчета на каждого сотрудника в размере 355 долл. США и колебались в пределах от 743 до 2016 долл. США. |
Finally, the workshop participants might be in a position to provide information on the following: tracing hackers; securing criminal evidence on the activities of hackers; the costs of such operations; and the composition of computer-related crime units in law enforcement agencies. |
И наконец, участники семинара-практикума могут предоставить информацию по следующим вопросам: выявление компьютерных взломщиков, обеспечение получения доказательств уголовного характера в отношении деятельности компьютерных взломщиков, затраты на такие операции и кадровый состав отделов по борьбе с преступлениями, связанными с компьютерной техникой, в органах правопорядка. |
In that event, the port is forced to apply to the arresting court to move the ships, incurring costs and expenses which might not be recovered from those who arrest the ships. |
В таких случаях порт вынужден обращаться в суд, наложивший арест, за разрешением переместить судно, что влечет за собой издержки и затраты, которые могут быть не возмещены стороной, производящей арест судна. |
By pooling financial resources into a single-donor FCM, aid programs' administrative costs could be kept low, the availability of aid flows could be assured, and poor countries would not have to negotiate 25 times in order to receive help. |
Вливая финансовые ресурсы в программы единого финансового координационного механизма (FCM), можно будет получить невысокие затраты на его управление, наличие помощи будет легко определимо, и бедным странам не придется 25 раз проводить переговоры, чтобы получить помощь. |