Others were more hesitant, indicating that an extension was possible or a short extension was considered (Belgium, Czech Republic, France, Latvia, Montenegro, Netherlands, Portugal, Spain, Switzerland). |
Другие Стороны идут на это с меньшей готовностью и указывают, что продление срока является возможным или рассматривается возможность краткосрочного продления (Бельгия, Испания, Латвия, Нидерланды, Португалия, Франция, Чешская Республика, Черногория, Швейцария). |
Belarus, Belgium, the Czech Republic, Lithuania, the Netherlands, Poland and Ukraine were discussing draft agreements, and Germany and Poland were revising existing agreements. |
Беларусь, Бельгия, Литва, Нидерланды, Польша, Украина и Чешская Республика ведут переговоры по проектам соглашений, а Германия и Польша пересматривают существующие соглашения. |
To interpret "promptly" (art. 3.6), Denmark and the Netherlands discussed with the other Party the provision of information, the Wallonia Region (Belgium) reacted without delay and Romania within about six weeks of receiving the request. |
Что касается толкования термина "безотлагательно" (статья 3.6), то Дания и Нидерланды обсуждают вопрос представления информации с другой Стороной, Валлония (Бельгия) реагирует незамедлительно, а Румыния - в течение приблизительно шести недель с момента поступления запроса. |
Several Parties - mainly EU countries and Norway - provide financial support to NGOs under different grant schemes (Austria, Denmark, Italy, Netherlands, Belgium, United Kingdom). |
Несколько Сторон - в основном страны ЕС и Норвегия - предоставляют финансовую поддержку НПО по различным схемам грантов (Австрия, Дания, Италия, Нидерланды, Бельгия, Соединённое Королевство). |
In countries with a federal system or a system of autonomous communities, local or regional legislation incorporated the basic principles of the Convention on access to information (Austria, Belgium, Germany, Spain, United Kingdom). |
В странах с федеративным государственным устройством или системой автономий, местное или региональное законодательство включило базовые принципы Орхусской конвенции по доступу к информации (Австрия, Бельгия, Германия, Испания, Соединённое Королевство). |
Reporting Parties stated that a decision by an authority can be appealed at an administrative or general court or other established independent body, determined in legislation (Armenia, Austria, Belgium, Bulgaria, Finland, Italy, Norway, Serbia). |
Стороны указали, что решение государственного органа может быть обжаловано в административном порядке либо в суд общей юрисдикции, либо в любой иной независимый орган, определённый в законодательстве (Армения, Австрия, Бельгия, Болгария, Финляндия, Италия, Норвегия, Сербия). |
Most EU countries report to have incorporated the provisions of EU legislation into domestic law (Austria, Belgium, Bulgaria, Estonia, France, Germany, Hungary, Italy, United Kingdom). |
Большинство стран ЕС сообщили о включении положений законодательства ЕС в национальные законы (Австрия, Бельгия, Болгария, Эстония, Франция, Германия, Венгрия, Италия, Соединённое Королевство). |
Credentials submitted by the following Parties to the Protocol were deemed to be in order: Belgium, Croatia, Czech Republic, Estonia, Finland, France, Germany, Latvia, Luxembourg, Norway, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
Следующие Стороны Протокола представили полномочия, которые соответствовали предъявляемым требованиям: Бельгия, Германия, Испания, Латвия, Люксембург, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Хорватия, Чешская Республика, Швейцария, Швеция и Эстония. |
France and Belgium, supported by Luxembourg and Switzerland, recalled that multilingualism at the United Nations, including the availability of multilingual documents, was the subject of General Assembly resolution 63/306 of 30 September 2009. |
Франция и Бельгия, которых поддержали Люксембург и Швейцария, напомнили о том, что многоязычие в Организации Объединенных Наций, включая подготовку документов на разных языках, является предметом резолюции 63/306 Генеральной Ассамблеи от 30 сентября 2009 года. |
Belgium hopes that the draft resolution to be adopted by the First Committee will contribute to a better understating at the international level of the potential effects of weapons and ammunitions containing depleted uranium, with a view to reaching a joint assessment on this matter in due time. |
Бельгия надеется, что данный проект резолюции, внесенный для принятия в Первом комитете, будет способствовать более глубокому пониманию на международном уровне потенциальных последствий применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, и подготовке общей оценки данного вопроса в соответствующее время. |
Mr. de Bassompierre (Belgium), speaking on behalf of the European Union, welcomed, in particular, the draft resolution's endorsement of the establishment of an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. |
Г-н де Бассомпьер (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, с удовлетворением отмечает, в частности, выраженное в проекте резолюции одобрение создания межправительственной научно обоснованной платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
Belgium proposes that a dialogue on their further development and implementation, with biosafety associations, the life sciences industry and international standards organizations, becomes a topic in the new intersessional process. |
Бельгия предлагает, чтобы одной из тем в новом межсессионном процессе стал диалог об их дальнейшем развитии и осуществлении с ассоциациями по биобезопасности, отраслью наук о жизни и международными организациями по стандартизации. |
At the outset, Belgium notes that the definition of the term "agent" is imprecise and could lead to a proliferation of cases in which the responsibility of an international organization could be invoked for acts performed, for example, by a subcontractor. |
Прежде всего, Бельгия отмечает, что определение термина «агент» не является точным и сопряжено с опасностью чрезмерного расширения числа случаев, когда можно сослаться на ответственность той или иной международной организации за действия, совершенные, например, подрядчиком. |
Belgium welcomes this position but ventures to suggest to the Commission that it indicate more explicitly in its commentary that it does not intend to follow the reasoning of the European Court of Human Rights on this issue. |
Бельгия это приветствует, однако хотела бы предложить, чтобы Комиссия в более явной форме указала в своем комментарии на то, что не намеревается следовать аргументации Европейского суда по правам человека в этом вопросе. |
Subsequently, Albania, Andorra, Belgium, Ecuador, Greece, Guatemala, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Senegal, Serbia, Timor-Leste and the former Yugoslav Republic of Macedonia joined the co-sponsors. |
Впоследствии к числу соавторов присоединились Албания, Андорра, Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, Гватемала, Греция, Исландия, Казахстан, Кыргызстан, Сенегал, Сербия, Тимор-Лешти, Черногория и Эквадор. |
Reduce overcrowding in prisons by enlarging existing facilities or building new ones and/or making more use of alternative penalties (Belgium); |
92.163 добиться сокращения переполненности тюрем за счет расширения уже существующих пенитенциарных учреждений или строительства новых и/или более широкого использования альтернативных видов наказания (Бельгия); |
Belgium expressed concern regarding the difficulties faced by some marginalized persons in terms of access to justice and free legal aid, asking whether the authorities had already assessed the current legislation or intended to do so. |
Бельгия выразила озабоченность по поводу трудностей, стоящих перед некоторыми маргинальными лицами в отношении доступа к правосудию и бесплатной юридической помощи, и спросила, был ли уже проведен или же планируется обзор действующего законодательства. |
Submit as soon as possible its initial report to CAT (Belgium); |
80.38 как можно скорее представить свой первоначальный доклад КПП (Бельгия); |
81.4. Take all necessary measures to stop acts of torture and Cruel, Inhuman or Degrading Treatment (Belgium); 81.5. |
81.4 принять все необходимые меры для прекращения актов пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения (Бельгия); |
Subsequently, Belgium, Belarus, Cyprus, Greece, Finland, Iceland, Ireland, Malta, Nigeria (on behalf of the Group of African States), Norway, Spain and Sweden joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Беларусь, Бельгия, Греция, Ирландия, Исландия, Испания, Кипр, Мальта, Нигерия (от имени Группы африканских государств), Норвегия, Финляндия и Швеция. |
88.68 Improve the conditions of detention, notably by reducing the overcrowding in the prisons (Belgium); |
88.68 улучшить условия содержания под стражей, в частности за счет сокращения числа заключенных (Бельгия); |
Fully apply the Law of the Child Act (Belgium); |
85.6 в полном объеме применять Закон о детях (Бельгия); |
The Kingdom of Belgium launched the preparatory process for its universal periodic review in December 2009 by holding an information session on this new practice for the various stakeholders, including civil society. |
Процесс подготовки Королевства Бельгия к универсальному периодическому обзору был инициирован в декабре 2009 года посредством проведения совещания по вопросу об этой новой процедуре, в котором приняли участие различные заинтересованные стороны, включая представителей гражданского общества. |
Lastly, in the context of the European Year for Combating Poverty and Social Exclusion, Belgium established three priorities for itself in 2010: |
И наконец, в 2010 году в рамках Европейского года борьбы с бедностью и социальной маргинализацией Бельгия определила для себя три приоритетных направления деятельности: |
Belgium reported that a total of 104 anti-personnel mines were used for education and training of EOD specialists and deminers with live ammunition during courses organized by the Belgian Armed forces. |
Бельгия сообщила, что было использовано в общей сложности 104 противопехотные мины для просвещения и подготовки специалистов и саперов по ОВБ с использованием реальных боеприпасов в ходе курсов, организуемых бельгийскими Вооруженными силами. |