Belgium included in all of its bilateral treaties on extradition a provision permitting it to refuse extradition if the person concerned might be liable to capital punishment as a result. |
Во все свои договоры о выдаче Бельгия включила положение, позволяющее ей отказывать в выдаче, если соответствующее лицо может в ее результате подвергнуться смертной казни. |
Belgium appeals to the Indian Government to give up the military nuclear option and to join the overwhelming majority of States in acceding to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
В связи с этим Бельгия призывает индийское правительство отказаться от ядерной военизации и включиться в ряды подавляющего большинства государств, присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Belgium is deeply disappointed that Pakistan decided, at a critical time, to carry out underground nuclear tests and did not respond to the appeal of the international community by giving up such tests. |
Бельгия весьма удручена тем, что Пакистан решил в критический момент провести подземные ядерные испытания и не откликнулся на призыв отказаться от таких испытаний, который был обращен к нему международным сообществом. |
The initial proposal of the Commission (1988) was revived in 1993, under Belgium's presidency, and 11 of the 12 member states reached a compromise at that time. |
В 1993 году, когда Бельгия являлась президентом Европейского союза, была сделана ссылка на первоначальное предложение Комиссии (1988 год) и был найден компромисс 11 из 12 государств-участников. |
Mr. Maddens (Belgium) speaking on behalf of the European Union, said that the following States associated themselves with his statement: Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Norway, Poland, Romania and Slovakia. |
Г-жа МАДДЕНС (Бельгия), выступая от имени Европейского союза говорит о том, что к ее выступлению присоединяются следующие государства: Болгария, Венгрия, Кипр, Литва, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Чешская Республика и Эстония. |
I also referred to the composition of the Panel of Experts: Johan Peleman (Belgium) Chairman, Edward Howard Johns (United States of America), Mohamed Abdoulaye M'Backe (Senegal) and Pavanjeet Singh Sandhu (India). |
Я также сообщил ему состав Группы экспертов: Йохан Пелеман (Бельгия), Председатель, Эдвард Хоуард Джонс (Соединенные Штаты Америки), Мохамед Абдулаи Мбаке (Сенегал) и Паванджит Сингх Санду (Индия). |
So far Belgium, Denmark, Finland, France and Luxembourg have notified the transposition of Directive 2001/14/EC to the Commission. |
На настоящий момент о включении директивы 20001/14/ЕС во внутригосударственное законодательство Комиссию уведомили Бельгия, Дания, Люксембург, Финляндия и Франция. |
As the first European State to introduce the principle of gender-based quotas on electoral ballots, Belgium had continued to develop proactive policies to encourage female participation in public life. |
Будучи первым европейским государством, установившим принцип составления списков кандидатов на выборах с использованием основанных на признаке пола квот, Бельгия продолжает разрабатывать перспективные стратегии для стимулирования участия женщин в общественной жизни. |
According to available information, the countries in which frozen accounts of senior UNITA officials have been identified are Belgium, Côte d'Ivoire, France, Ireland, Portugal, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Согласно имеющейся информации, в число стран, в которых были выявлены замороженные счета старших должностных лиц УНИТА, входят: Бельгия, Ирландия, Кот-д'Ивуар, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Франция и Швейцария. |
Australia, Belgium, Chile, Guatemala, Japan, Lithuania, Nepal, Netherlands, Spain and Switzerland: draft resolution |
Австралия, Бельгия, Гватемала, Испания, Литва, Непал, Нидерланды, Чили, Швейцария и Япония: проект резолюции |
If not, does Belgium intend to introduce a specific offence criminalizing this? |
Если нет, то намерена ли Бельгия в законодательном порядке установить ответственность за эти действия? |
Are all the crimes set forth in the international conventions included as extraditable offences in bilateral treaties to which Belgium is party? |
Все ли преступления, оговариваемые в международных конвенциях, указаны в качестве правонарушений, предполагающих выдачу, в двусторонних договорах, участником которых является Бельгия? |
Where Belgium receives an extradition request, Belgian national law and the extradition conventions require compliance with the following principles: |
В случае, если Бельгия получает просьбу о выдаче, нормы бельгийского внутригосударственного законодательства и конвенций о выдаче требуют соблюдения следующих принципов: |
Bilateral arrangements with some host countries (such as the United Kingdom, Switzerland, Belgium, Kuwait) for use of standard employment contracts and social security coverage were forged. |
С некоторыми принимающими странами (такими, например, как Соединенное Королевство, Швейцария, Бельгия, Кувейт) заключены двухсторонние соглашения об использовании стандартных трудовых договоров и об охвате системами социального обеспечения. |
The PRESIDENT (translated from Spanish): I have the following speakers on the list for today's plenary: Austria, Norway, Canada, Netherlands, United Kingdom, United States, Japan, France, Belgium and Croatia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с испанского): В списке ораторов на сегодняшнее пленарное заседание у меня фигурируют Австрия, Норвегия, Канада, Нидерланды, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Япония, Франция, Бельгия и Хорватия. |
Belgium is preparing its second federal plan on sustainable development 2004-2008, which will be more focused on the themes of the European Union sustainable development strategy. |
Бельгия готовит второй федеральный план устойчивого развития на 2004 - 2008 годы, в котором будет уделяться больше внимания вопросам Стратегии устойчивого развития Европейского союза. |
68 Belgium, France, Ireland, Portugal, Spain and the United Kingdom from the Shetland Islands in the North to Cape Vicente in the South. |
68 Бельгия, Ирландия, Испания, Португалия, Соединенное Королевство и Франция от Шетландских островов на севере до мыса Винсенте на юге. |
Belgium, Finland, France, Greece, Guatemala, Ireland, Japan, Kenya, Nicaragua, Nigeria, Poland, Sweden. |
Бельгия, Гватемала, Греция, Ирландия, Кения, Нигерия, Никарагуа, Польша, Финляндия, Франция, Швеция, Япония. |
Because of the special properties of ammonium nitrate, liquid Belgium proposes that the tank code L4BV used hitherto be supplemented with a (+) code, because no other substances should be carried in such tanks. |
Ввиду особых свойств жидкого нитрата аммония Бельгия предлагает заменить использовавшийся до сих пор код цистерны L4BV на код (+), так как в таких цистернах не должны перевозиться какие-либо другие вещества. |
Belgium, working in cooperation with other interested parties, will continue to facilitate the Article 7 Contact Group as a means to encourage high quality and on-time compliance with Article 7 reporting requirements. |
Бельгия, действуя в сотрудничестве с другими заинтересованными участниками, будет и далее способствовать деятельности Контактной группы по статье 7 в целях поощрения соблюдения требований статьи 7, касающихся представления качественных докладов. |
Belgium has already provided counter-terrorism experts within the framework of European Union missions and could do so for the United Nations as well; the modalities would have to be negotiated. |
Бельгия уже предоставляла услуги экспертов по борьбе с терроризмом в рамках миссий Европейского союза и могла бы делать то же самое для Организации Объединенных Наций на условиях, которые должны быть согласованы. |
Mr. PIJL (Belgium), addressing the third part of question 7, said that the ministerial decision of 11 April 2000 referred to in the periodic report was currently under review by the Vermeersch Commission and was likely to be replaced by a Royal Decree. |
Г-н ПИЖЛ (Бельгия), касаясь третьей части вопроса 7, говорит, что решение министерства от 11 апреля 2000 года, упомянутое в периодическом докладе, в настоящее время рассматривается Комиссией Вермеерша, и, вероятно, будет заменено королевским указом. |
Belgium, among others, puts very strong emphasis on the social aspects of human settlements, including guarantees of a basic right to housing, services and infrastructure and strong attention to revitalizing older neighbourhoods in towns and cities. |
Бельгия, в частности, уделяет повышенное внимание социальным аспектам населенных пунктов, включая гарантии основополагающего права на жилье, услуги и коммунально-бытовое обеспечение, а также придает большое значение возрождению старых кварталов в больших и малых городах. |
In-country reviews: Belgium, Bulgaria, Canada, Czech Republic, Ireland, Japan, Romania, Spain |
Рассмотрения в стране: Бельгия, Болгария, Ирландия, Испания, Канада, Румыния, Чешская Республика и Япония; |
Drafts have been refined based on comments made by technical registry experts on draft material circulated and during an informal technical meeting held on 27 and 28 April 2004 in Brussels, Belgium. |
Эти проекты были уточнены на основе замечаний, сделанных техническими экспертами по реестрам в отношении распространенных предварительных материалов, а также в ходе неофициального технического совещания, проведенного 2728 апреля 2004 года в Брюсселе, Бельгия. |