In both the Dutch-speaking Flanders and French-speaking Wallonia regions of Belgium, the song reached number one on the Ultratop charts, logging a total of five and eight weeks at the spot, respectively. |
В нидерландоязычной Фландрии и во франкоязычной Валлонии (Бельгия) песня достигла позиции Nº 1 в Ultratop, оставаясь там по 5 и 8 недель соответственно. |
Belgium have been absent only three times in total, in 1994, 1997 and 2001, due to low scores in the previous contests that relegated them from the contest. |
Бельгия принимала участие в конкурсе песни Евровидение каждый год с момента его основания, кроме 1994, 1997 и 2001 годов, из-за неудачных выступлений в предыдущих конкурсах. |
The following year, Titenis repeated his bronze medal triumph in the 100 m breaststroke at the 2007 European Junior Swimming Championships in Antwerp, Belgium, attaining his junior-best time of 1:02.51. |
В следующем году Титенис вновь завоевал бронзовую медаль на дистанции 100 м брассом на юниорском чемпионате Европы в Антверпене, Бельгия, показав результат 1:02,51. |
Belgium has the honour to announce that, in July 1993, the Belgian Government decided to declare a moratorium for an indefinite period on the export and transit of anti-personnel mines. |
Бельгия имеет честь сообщить, что бельгийское правительство приняло решение установить в июле 1993 года бессрочный мораторий на экспорт и транзитную перевозку противопехотных мин. |
Mr. TIERLINCK (Belgium) said that he fully agreed with the United Kingdom that it was high time for the Committee to find a way to improve its working methods. |
Г-н ТЕЙРЛИНК (Бельгия) говорит, что он полностью согласен с делегацией Соединенного Королевства в том, что давно настало время изыскать пути совершенствования методов работы Комитета. |
Ms. FOSTIER (Belgium), speaking in explanation of vote on behalf of the countries members of the European Economic Community, said that the draft resolution had introduced controversial elements not germane to the Convention. |
Г-жа ФОСТЬЕ (Бельгия), выступая с разъяснением мотивов голосования от имени Европейского экономического сообщества, говорит, что в данный проект резолюции были включены спорные и противоречащие Конвенции положения. |
Mr. NOTERDAEME (Belgium) (interpretation from French): The opposition of the European Community and its member States to any extraterritorial application of national legislation is beyond question. |
Г-н НОТР-ДАМ (Бельгия) (говорит по-французски): Вне всякого сомнения, Европейское сообщество и его государства-члены выступают против любого экстерриториального применения национального законодательства. |
In the present international context, Belgium's view is that well-thought-out, progressive, balanced and monitored disarmament is a major contribution to the security of all. |
В нынешнем международном контексте Бельгия исходит из следующей философии: осмысление, постепенное, сбалансированное и контролируемое разоружение внесло бы крупную лепту в обеспечение всеобщей безопасности. |
Mr. de ROOVER (Belgium) (translated from French): First of all, Mr. President, allow me to say how pleased my delegation is to see you in the Chair. |
Г-н де РОВЕР (Бельгия) (перевод с французского): Прежде всего позвольте мне заявить о том, что моя делегация рада видеть Вас на посту Председателя этой Конференции. |
Mr. VILLAN (Belgium) said that the integration of immigrants into the Walloon and Flemish communities had taken different forms because of various socio-historic factors. |
Г-н ВИЛЛАН (Бельгия) говорит, что интеграция иммигрантов в валлонскую и фламандскую общины происходит по-разному в силу наличия различных социально-исторических факторов. |
Mrs. DEGROOTE (Belgium) turned to the legal aspects of implementation of the Declaration on Non-Discrimination in Elementary Education in the Flemish community, which was reflected in a multi-pronged action. |
Г-жа ДЕГРУТЕ (Бельгия) останавливается на юридических аспектах осуществления Декларации о борьбе с дискриминацией в области образования во фламандском регионе, которое реализуется на нескольких уровнях. |
Peace is promoted through activities which support linguistic diversity, carried out by the LINGUAPAX University Network, in partnership with the UNESCO Chair in Linguistics at Mons, Belgium. |
Дело мира получает поддержку благодаря мероприятиям, способствующим языковому разнообразию, которые осуществляются Университетской сетью ЛИНГВАПАКС в партнерстве с кафедрой ЮНЕСКО по лингвистике в Монсе, Бельгия. |
Mr. ANGELET (Belgium) said that he would have difficulty in agreeing to retain the third and fourth sentences unless all delegations had been consulted with regard to their content. |
Г-н АНЖЕЛЕ (Бельгия) говорит, что он колеблется с принятием третьей и четвертой фраз в отсутствие консультаций со всеми делегациями относительно содержания этих фраз. |
Belgium will ensure that the Council, which also plays a key role in the fight against human rights violations, will nurture the discussion of specific situations and thematic issues as required. |
Будучи убеждена в том, что поддержание и укрепление системы специальных процедур имеет основополагающее значение для поощрения и защиты прав человека, Бельгия будет стремиться обеспечивать независимый характер этого механизма. |
In the Democratic Republic of the Congo, this type of programme support has not been possible in the absence of an education plan. Belgium financed the provision of textbooks for all fourth - and fifth-graders in the country. |
Поскольку отсутствие плана действий в сфере образования в ДРК сделал такой вид помощи невозможным, Бельгия выделила средства на обеспечение школьными учебниками всех учащихся четвертых и пятых классов начальных школ на территории этой страны. |
Belgium indicated that the specialization of services handling kidnapping incidents was a critical factor for success. This included ensuring that skilled negotiators, psychological support, specially trained investigators and an experienced central command structure existed. |
Бельгия сообщила, что важнейшим условием успеха является специализация служб, занимающихся делами о похищении людей, в состав которых должны входить опытные переговорщики, психологи и специально подготовленные следователи. |
That is why Belgium welcomes the fact that the human rights dimension has been taken into account in the actions and decisions of the United Nations. |
Именно поэтому Бельгия приветствует тот факт, что при рассмотрении мер и в ходе принятия решений в Организации Объединенных Наций учитывается необходимость уважать права человека. |
On the contrary, Belgium supports the creation of regional rapid reaction forces in the service of peacekeeping, as was underlined one week ago by our Prime Minister, Guy Verhofstadt, before this very body. |
Напротив, Бельгия поддерживает создание региональных сил быстрого реагирования в целях поддержания мира, как это было подчеркнуто неделю назад нашим премьер-министром гном Ги Верхофстадтом во время его выступления в Ассамблее. |
Climate change has risen in importance in the national policy agenda in the recent years in almost all Parties, and some of them acknowledged this, (e.g. Belgium, Netherlandselgium, the Netherlandsgiums). |
Внимание к вопросам, связанным с изменением климата, в последние годы повысилось почти во всех Сторонах, и некоторые из них признали этот факт (например, Бельгия и Нидерланды). |
The activity was followed up by the Round Table and on Restructuring Railways and its Impact on Public Services in Transport that took place on 13 - 15 December 1999, Brussels, Belgium. |
Эта деятельность завершилась проведением 13-15 декабря 1999 года в Брюсселе, Бельгия, совещания "за круглым столом" по вопросам реконструкции железных дорог и ее воздействия на транспорт общественного пользования. |
It is our understanding that one more case has since been added to the Court's docket: that between the Democratic Republic of the Congo and Belgium. |
Как мы понимаем, с тех пор в повестку дня Суда было добавлено еще одно дело: Демократическая Республика Конго/ Бельгия. |
The production and use of the other substances in annexes I and II - at least regarding significant purposes - is abolished, and their sale is expected to be zero. Belgium. |
Прекращены производство и использование других веществ, перечисленных в приложениях I и II, и, как ожидается, объем их продаж будет сокращен до нулевого уровня. Бельгия. |
Mr. Michel (Belgium) (spoke in French): Some 50 years ago my predecessor Paul-Henri Spaak said before the Assembly, in a phrase that stands out in our minds, "We are afraid". |
Г-н Мишель (Бельгия) (говорит по-французски): Почти 50 лет назад в этой Ассамблее мой предшественник Поль-Анри Спаак произнес фразу, которая актуальна и сейчас: «Нам страшно». |
The share of the Canal traffic carried by vessels of different nationalities is the following: Germany, Netherlands, Austria, Belgium 5.7%, Hungary and Slovakia. |
Объем перевозок, выполненных судами различных стран, имеет следующую структуру: Германия, Нидерланды, Австрия, Бельгия, Венгрия и Словакия. |
Aside from the role that Belgium intends to play in the Conference, it has also been working to ensure the universality and full implementation of the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. |
Помимо той роли, которую Бельгия желает играть в рамках Конференции, она добивается также универсализации и полного применения Конвенции о запрещении химического оружия. |