At the normative level, Belgium was equipped with all the necessary elements in its laws and Constitution, which were compatible with the Convention, but it had not managed to achieve full equality at the federal, community or regional levels. |
С точки зрения нормативных актов Бельгия располагает всеми необходимыми элементами в рамках своего законодательства и Конституции, которые соответствуют Конвенции, однако Бельгия не смогла достичь полного равенства на федеральном уровне, уровне сообществ и региональном уровне. |
"5. It consequently rejects all the requests set forth in the Application of the Kingdom of Belgium." |
он, следовательно, отклоняет все просьбы, изложенные в заявлении Королевства Бельгия». |
Prominent among the leaders in the development and commercialization of this technology are Belgium, Denmark, Finland, France, Ireland, Italy, Norway, Portugal, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Ведущую роль в разработке и коммерческом использовании таких технологий играют Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Ирландия, Италия, Норвегия, Португалия, Испания и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
Belgium, Chile and the World Coalition against the Death Penalty jointly organized a panel discussion in Geneva on the international jurisprudence on the death penalty and the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment. |
Бельгия, Чили и Всемирная коалиция против смертной казни совместно организовали в Женеве дискуссионный форум по международной судебной практике, касающейся смертной казни и запрещения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
(a) Austria and Belgium (Walloon region) mentioned nitrogen to water, and phosphorus to water; |
а) Австрия и Бельгия (Валлонский регион) упомянули выбросы азота и фосфора в воду; |
The group will continue to work under the chairmanship of Mr A. Bale (United Kingdom) and Mr M. Bogaert (Belgium) will continue to provide the secretariat services. |
Группа продолжит свою работу под председательством г-на А. Бейла, а г-н М. Богерт (Бельгия) будет продолжать обеспечивать услуги секретариата. |
The Rapporteur also expressed her appreciation for the information submitted by human rights NGOs and other civil society groups under the follow-up procedure, including documentation on nine State parties: Belarus, Belgium, Mexico, Morocco, Peru, Senegal, Spain, Tajikistan and Togo. |
Докладчик выразила также признательность правозащитным НПО и другим группам гражданского общества за представленную информацию в рамках процедуры последующих действий, включая документацию по девяти государствам-участникам: Беларусь, Бельгия, Испания, Марокко, Мексика, Перу, Сенегал, Таджикистан и Того. |
CoE Commissioner noted that Belgium did not have either a national human rights action plan or machinery for overall coordination of the various agencies in this area and recommended that Belgium draw up an action plan for the protection and promotion of human rights. |
Комиссар СЕ отметил, что Бельгия не имеет ни национального плана действий в области прав человека, ни механизма общей координации деятельности различных органов в этой сфере, и рекомендовал Бельгии подготовить план действий по защите и поощрению прав человека. |
Finalize the background document on refineries, making use of the data collected by Belgium, and organize a meeting between all stakeholders (e.g. Concawe, Belgium, Expert Group team) in Brussels; |
е) завершить подготовку документа по нефтеперерабатывающим предприятиям с использованием данных, собранных Бельгией, а также организовать совещание с участием всех заинтересованных Сторон (Конкаве, Бельгия, Группа экспертов) в Брюсселе; |
Belgium continued to provide the Chairman in 2008, Burkina Faso and the Russian Federation serving as Vice-Chairmen. On 4 June 2008, Jan Grauls (Belgium) succeeded Ambassador Verbeke as Chairman of the Committee. |
В 2008 году представитель делегации Бельгии продолжает выполнять функции Председателя, а представители Буркина-Фасо и Российской Федерации - функции заместителей Председателя. 4 июня 2008 года Ян Граулс (Бельгия) сменил посла Вербеке на посту Председателя Комитета. |
In Belgium v. Senegal, the Court found that the violation of an international obligation under the Convention against Torture is a wrongful act engaging the responsibility of the State. |
В деле Бельгия против Сенегала Суд пришел к выводу, что нарушение международного обязательства в рамках Конвенции против пыток является противоправным деянием, влекущим за собой ответственность государства. |
Belgium also reported that its national authorities applied Regulation (EC) 273/2004 of the European Parliament and of the Council on drug |
Бельгия также сообщила, что ее национальные органы применяют постановление Европейского парламента и Совета Европейского союза |
The Working Party elected Mr. Kristof Schockaert (Belgium) as Chair and Mr. Sergey Egorshev (Russian Federation) as Vice Chair for its 2015 and 2016 sessions. |
Рабочая группа избрала г-на Кристофа Шоккэрта (Бельгия) Председателем, а г-на Сергея Егоршева (Российская Федерация) заместителем Председателя своих сессий 2015 и 2016 годов. |
Her delegation also noted the Commission's consideration of the Judgment of the International Court of Justice in the Belgium v. Senegal case and welcomed the Commission's examination of the implementation of the obligation to extradite or prosecute. |
Делегация оратора также отмечает рассмотрение Комиссией решения Международного Суда по делу «Бельгия против Сенегала» и приветствует изучение Комиссией вопроса о реализации обязательства выдавать или осуществлять судебное преследовать. |
Prior to the revision of the Constitution, Belgium had provisionally applied some agreements, including agreements on air transport and on raw materials, without the prior approval of the competent assemblies. |
До пересмотра конституции Бельгия на временной основе применяла ряд соглашений, в том числе соглашения о воздушном транспорте и о сырье, без предварительного утверждения компетентными законодательными собраниями. |
Belgium, in its written comments submitted in 1967, referred back to the text adopted by the Commission in 1962 and objected to the linking of the termination of provisional entry into force to mutual agreement. |
В своих письменных замечаниях, представленных в 1967 году, Бельгия вернулась к тексту, принятому Комиссией в 1962 году, и возразила против увязывания прекращения временного вступления в силу с взаимной договоренностью. |
Belgium, referring to its proposed amendment, explained that there was no question of applying the provisions of the draft relating to denunciation of treaties, because a State could not denounce a treaty to which it was not yet party. |
Бельгия, ссылаясь на предложенную поправку, пояснила, что речь не шла о применении положений проекта, касающихся расторжения договоров, поскольку государство не может расторгнуть договор, стороной которого оно еще не является. |
During its Presidency of the Council of the European Union (EU) in the second half of 2010, Belgium intended to put the issue of equal pay on the table for discussion with the other EU member States. |
Бельгия намеревалась в рамках своего Председательства в Совете Европейского союза (вторая половина 2010 года) обсудить с другими государствами - членами ЕС вопросы обеспечения равенства в оплате труда. |
At the invitation of the President, Ms. Dupriez (Belgium), Mr. Bonkoungou (Burkina Faso), Ms. Johnson (Jamaica) and Mr. Kyaw(Myanmar) acted as tellers. |
По предложению Председателя г-жа Дюприе (Бельгия), г-н Бонкунгу (Буркина-Фасо), г-жа Джонсон (Ямайка) и г-н Чо (Мьянма) выполняют обязанности счетчиков голосов. |
In fact, according to a United Nations report on the subject, Belgium, with 23 per cent of its population over the age of 60, is among the 10 countries with the oldest populations in the world. |
Согласно докладу Организации Объединенных Наций о старении населения, применительно к доле жителей в возрасте 60 лет и старше Бельгия входит в число первых стран мира с наиболее старым населением (23,0%). |
115.56 Respect the Convention on the Rights of the Child, to which Yemen is party, with regard to the death penalty (Belgium); |
115.56 соблюдать положения Конвенции о правах ребенка, участником которой является Йемен, в отношении смертной казни (Бельгия); |
99.48. Adopt a policy of prevention and public awareness, in addition to the work done by NGOs and the Vanuatu Women's Centre (Belgium); 99.49. |
99.48 проводить политику предупреждения и информирования общественности в дополнение к работе НПО и Центра по вопросам женщин Вануату (Бельгия); |
It is to be recalled that Belgium recognizes the primacy of international law over domestic law and the direct enforceability of a large part of the provisions contained in the international instruments for the protection of fundamental rights to which it is a party. |
Следует напомнить, что Бельгия признает примат международного права по отношению к внутригосударственному праву и прямую применимость большей части норм, содержащихся в международных документах о защите фундаментальных прав, участником которых она является. |
In 2008, at the High-level Conference on World Food Security in Rome, Belgium made a lasting commitment in this area by setting the goal of allocating 10 per cent of official development assistance to agriculture in 2010 and 15 per cent in 2015. |
В 2008 году на Конференции по продовольственной безопасности в Риме Бельгия внесла долгосрочное обязательство и поставила цель - выделить на развитие сельского хозяйства 10% в 2010 году и 15% в 2015 году. |
186.120. Publish a detailed plan for the abolition of re-education camps through labour, re-stating the timeframe of this welcomed measure (Belgium); 186.121. |
186.120 опубликовать подробный план упразднения лагерей трудового перевоспитания, подтвердив график реализации этой желанной меры (Бельгия); |