| Law Office of Frank Boas, Brussels, Belgium, 1973-1974. | Адвокатская контора Фрэнка Боаса, Брюссель, Бельгия, 1973-1974 годы. |
| Of all these countries, Belgium is the only one to have agreed without reservation to incarcerate persons convicted by the Tribunal. | Из всех этих государств Бельгия является единственной страной, которая безоговорочно согласилась содержать в своих тюрьмах лиц, осужденных Трибуналом. |
| Intra-EU main suppliers are Italy, Spain, France, Belgium, Luxembourg, Greece and the Netherlands. | В рамках ЕС важнейшими поставщиками являются Италия, Испания, Франция, Бельгия, Люксембург, Греция и Нидерланды. |
| Belgium, Germany and the Netherlands all announced investment in the development of high-speed rail links. | Бельгия, Германия и Нидерланды объявили о выделении средств на разработку скоростных железнодорожных магистралей. |
| In this document Belgium proposed to mark such vehicles with labels only. | В этом документе Бельгия предложила маркировать транспортные средства лишь знаками опасности. |
| Those States are: Austria, Belgium, Denmark, Norway, Sweden and Switzerland. | Этими государствами являются: Австрия, Бельгия, Дания, Норвегия, Швеция и Швейцария. |
| Belgium, which was keen to play a leading role in this field, fully supports this objective. | Бельгия, которая хотела играть ведущую роль в этой области, полностью поддерживает эту цель. |
| Belgium reiterates to the Secretary-General its full support in this respect. | В этой связи Бельгия вновь заявляет о своей полной поддержке Генерального секретаря. |
| Belgium has pledged a contribution of 3 million Belgian francs for 1998. | З. Бельгия объявила взнос в Фонд в 1998 году в размере 3 млн. бельгийских франков. |
| General framework: Belgium wishes to outline the major features of the modernization of its health care system that is now in progress. | Общие рамки: Бельгия хотела бы представить основные направления осуществляемой в настоящее время модернизации системы здравоохранения. |
| Belgium applied both the spirit and the letter of article 33 of the 1951 Convention, concerning prohibition of expulsion or return of refugees. | Бельгия следует как духу, так и букве статьи ЗЗ Конвенции 1951 года относительно запрещения высылки или возвращения беженцев. |
| Belgium does not believe that shifting the process currently under way to a multilateral context would serve the cause of nuclear disarmament. | Бельгия не считает, что перевести нынешний процесс в многосторонний контекст значило бы содействовать делу ядерного разоружения. |
| South Africa and Belgium have made proposals relating to consultation mechanisms. | Южная Африка и Бельгия выдвинули предложения, касающиеся механизмов консультаций. |
| With respect to reconciling working and family life, Belgium's policy thus has two objectives. | В вопросах сочетания интересов работы и семьи Бельгия проводит, таким образом, политику, преследующую двоякую цель. |
| Against: Belgium, Bulgaria, Hungary, Italy, Serbia and Montenegro, Spain, Switzerland. | Голосовали против: Бельгия, Болгария, Венгрия, Испания, Италия, Сербия и Черногория, Швейцария. |
| Belgium is of the opinion that at this moment the Joint Meeting should decide wether this principle is to be maintained or changed. | Бельгия считает, что сейчас Совместному совещанию следует решить, сохранять ли этот принцип или изменить его. |
| Please inform the Counter-Terrorism Committee whether Belgium has concluded any bilateral agreements in regard to cooperation on terrorism-related matters. | Просьба сообщить Комитету, заключала ли Бельгия двусторонние соглашения, касающиеся сотрудничества в вопросах, связанных с терроризмом. |
| This was the position adopted by Belgium, among others. | Такую позицию, среди прочих, заняла и Бельгия. |
| From the outset, Belgium firmly committed itself to that process in order to find exhaustive arrangements regarding the diamond sector. | Бельгия с самого начала решительно подключилась к этому процессу, с тем чтобы найти всеобъемлющие процедуры, касающиеся алмазной промышленности. |
| Elections are essential, of course, which is why Belgium has provided significant financial backing to their organization. | Безусловно, выборы имеют решающее значение, и поэтому Бельгия предоставила существенную финансовую помощь для их организации. |
| Belgium shares the concerns about the humanitarian crisis in Darfur. | Бельгия разделяет обеспокоенность по поводу гуманитарного кризиса в Дарфуре. |
| In addition, Belgium, Finland, Liechtenstein, Luxembourg and Slovenia have become sponsors of the draft resolution. | Кроме того, к числу авторов проекта резолюции присоединились Бельгия, Лихтенштейн, Люксембург, Словения и Финляндия. |
| For its part, Belgium will continue to appeal to its European Union partners for a collective and committed involvement in the region. | Со своей стороны Бельгия намерена и впредь призывать своих партнеров по Европейскому Союзу к совместному и активному участию в решении проблем региона. |
| Belgium therefore supports a better targeted mandate for MONUC, as well as a strengthening of its means. | В этой связи Бельгия выступает за более определенный мандат для МООНДРК, а также за усиление ее потенциала. |
| The selected countries were Belgium, Côte d'Ivoire, Ireland, Portugal, South Africa and Switzerland. | Были отобраны следующие страны: Бельгия, Ирландия, Кот-д'Ивуар, Португалия, Швейцария и Южная Африка. |