| Within the framework of this work, Belgium has always advocated the participation of other partners from the international community. | В рамках этих усилий Бельгия всегда выступала за участие других партнеров из числа членов международного сообщества. |
| Belgium is of the view that only a relative effect should be accorded to the particular "domestic" rule adopted by the organization. | Бельгия считает целесообразным придавать лишь относительный характер «внутреннему» правилу, специально принятому организацией. |
| Belgium noted with satisfaction the ratification of the Optional Protocol to the ICCPR (ICCPR-OP 1). | Бельгия с удовлетворением отметила ратификацию Факультативного протокола к МПГПП (МПГПП-ФП 1). |
| Nigeria acknowledged Belgium's recognition of the importance of respecting the rights of migrants. | Нигерия констатировала, что Бельгия придает важное значение уважению прав мигрантов. |
| Belgium mentioned abuses carried out by the army and the police, especially in the Marange region. | Бельгия упомянула о злоупотреблениях, совершенных армией и полицией, особенно в общине Маранге. |
| In light of these criticisms, Belgium has withdrawn its reservation with respect to these conventions. | Учитывая высказанную критику, Бельгия сняла свою оговорку к этим конвенциям. |
| Belgium noted that serious human rights violations continued to be committed in the Democratic Republic of the Congo. | Бельгия отметила, что в Демократической Республике Конго по-прежнему происходят серьезные нарушения прав человека. |
| Belgium expressed its concern at instances of abuse committed against irregular migrants by forces of law and order. | Бельгия выразила свою озабоченность случаями злоупотреблений в отношении нерегулярных мигрантов со стороны сил правопорядка. |
| Belgium welcomed Guinea's constructive attitude regarding the adoption of the Human Rights Council resolution. | Бельгия приветствовала конструктивный подход Гвинеи к принятию резолюции Совета по правам человека. |
| Belgium saluted the efforts of Spain aimed at the abolition of the death penalty. | Бельгия высоко оценила усилие Испании, направленные на отмену смертной казни. |
| Belgium applauded the dialogue with civil society and encouraged Cambodia to pursue its efforts. | Бельгия одобрила диалог с гражданским обществом и призвала Камбоджу продолжать свои усилия. |
| Belgium closely followed the discussions held on this subject in the Niger. | Бельгия внимательно следит за обсуждением этого вопроса в Нигере. |
| Belgium will continue to mobilize the attention of the international community on this important matter. | Бельгия будет и впредь привлекать внимание международного сообщества к этому важному вопросу. |
| Therefore, the Committee is not convinced that Belgium fails to comply with the Convention. | Поэтому Комитет не убежден в том, что Бельгия не соблюдает Конвенцию. |
| Before his election to that position he was the first Federal Prosecutor of the Kingdom of Belgium. | До его избрания на эту должность он был первым федеральным прокурором Королевства Бельгия. |
| For more than 10 years, Belgium has opted for a multidisciplinary approach to the problem of trafficking in human beings. | Более 10 лет Бельгия выступала за многодисциплинарный подход к проблематике торговли людьми. |
| The Netherlands continues to be the most frequently cited source country, followed by Belgium. | В качестве стран производства чаще всего назывались Нидерланды и Бельгия. |
| To date Belgium has not sought any diplomatic assurances in connection with cases of expulsion or refoulement. | До настоящего времени Бельгия не запрашивала дипломатических гарантий в связи с высылкой или возвращением. |
| In the European context, Belgium is participating in the formulation of development programmes and projects. | В европейском контексте Бельгия участвует в разработке программ и проектов в области развития. |
| Belgium submitted a synthesized national report as well as reports from the regions. | Бельгия представила сводный национальный доклад, а также доклады от регионов. |
| Belgium and South Africa reported on the establishment of a special fund for victims of crimes. | Бельгия и Южная Африка сообщили о создании специального фонда для потерпевших от преступлений. |
| Belgium intends to interact more with all layers of the partner organizations, especially at the field level. | Бельгия намерена более активно взаимодействовать с партнерскими организациями всех уровней, особенно на местах. |
| That is why Belgium has been particularly active in the fight against impunity. | И поэтому Бельгия особенно активна в борьбе с безнаказанностью. |
| Belgium intends to become involved in that collective review process on the basis of three guiding principles. | Бельгия намерена принять участие в этом коллективном процессе, руководствуясь тремя следующими принципами. |
| The European Commission has kindly offered to host this meeting of the RSA Forum at its facilities in Brussels, Belgium. | Европейская комиссия любезно предложила провести это совещание Форума АСР в своей штаб-квартире в Брюсселе, Бельгия. |