For its part, Belgium is in favour of such action and would be ready to contribute to it. |
Бельгия, со своей стороны, выступает в поддержку таких действий и готова принять в них участие. |
I am confident that Belgium soon will be able to announce a contribution in terms of aerial transportation, information gathering and processing and eventually in training. |
Я уверен, что в ближайшее время Бельгия сможет объявить о своем вкладе в обеспечение поддержки воздушного транспорта, сбора и обработки информации и, в конечном счете, организации обучения. |
As a founder Member of the United Nations, Belgium has promoted and protected human rights for a very long time. |
З. Будучи одним из членов - основателей Организации Объединенных Наций, Бельгия уже давно занимается поощрением и защитой прав человека. |
With this candidature, Belgium hopes to strengthen further its commitment and to show its determination to cooperate with an energetic and effective Human Rights Council. |
Выдвигая свою кандидатуру, Бельгия хотела бы и далее расширять свою деятельность в этой сфере и продемонстрировать свою готовность активно и результативно сотрудничать с Советом по правам человека. |
Belgium will ensure that the Council, which also plays a key role in the fight against human rights violations, will nurture the discussion of specific situations and thematic issues as required. |
Бельгия будет делать все необходимое для того, чтобы Совет, который также играет важную роль в борьбе с нарушениями прав человека, мог выполнять функции форума, в рамках которого можно было бы обсуждать конкретные ситуации и определенные темы в соответствии с потребностями времени. |
As in the past, Belgium pledges to respond quickly to communications from special rapporteurs to ensure active follow-up to the recommendations they make. |
Как и в прошлом, Бельгия будет незамедлительно реагировать на сообщения Специальных докладчиков, с тем чтобы обеспечивать активную работу по выполнению их рекомендаций. |
Belgium has supported the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights since its establishment and will resolutely pursue that course. |
С момента создания Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Бельгия поддерживала этот орган, и она твердо намерена продолжать эту поддержку. |
Belgium has pledged to comply by 2010 with the United Nations requirement that industrialized countries should allocate 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance. |
Бельгия взяла на себя обязательство к 2010 году достичь установленного Организацией Объединенных Наций показателя, в соответствии с которым промышленно развитые страны должны выделять 0,7 процента своего валового национального дохода на сотрудничество в целях развития. |
Chairperson: Mr. Grauls (Belgium) |
Председатель: г-н Граулс. (Бельгия) |
Belgium also intended to participate in a European Union project to co-finance a new installation for the Mission for the Consolidation of Peace (MICOPAX). |
Бельгия также планирует принять участие в проекте Европейского союза по обеспечению совместного финансирования строительства нового здания Миссии по упрочению мира (МИКОПАКС). |
Mr. Peter Danssaert (Belgium, arms) |
г-н Петер Данссарт (Бельгия, вооружения); |
In December 2007, funding from Belgium was confirmed in support of a MONUC project aimed at supporting the fight against impunity. |
В декабре 2007 года поступила информация, подтверждающая, что Бельгия предоставляет финансирование в поддержку осуществления проекта МООНДРК, нацеленного на оказание помощи в борьбе с безнаказанностью. |
Ms. Arrocha Dominguez said she had not grasped the extent to which Belgium had complied with its obligations under article 11 of the Convention. |
Г-жа Ароча Домингес говорит, что ей неясен объем, в котором Бельгия выполнила свои обязательства в соответствии со статьей 11 Конвенции. |
Expert Meeting on the Preparation of a Toolkit "How to do PPPs", Antwerp, Belgium, 10 and 11 June 2008. |
Ь) Совещание экспертов по подготовке практического пособия "Разработка и осуществление проектов ГЧП", Антверпен, Бельгия, 10 и 11 июня 2008 года. |
Belgium recommended that there be disaggregated data on caste-based discrimination so as to allow for targeted planning to improve the situation of the Dalits. |
Бельгия рекомендовала обеспечить представление дезагрегированных данных о дискриминации по признаку кастовой принадлежности, что позволило бы осуществлять целенаправленное планирование в интересах улучшения положения далитов. |
Maintain disaggregated data on caste and related discrimination (Canada, Belgium, Luxembourg); |
осуществлять сбор дезагрегированных данных о кастовой и смежной дискриминации (Канада, Бельгия, Люксембург); |
Belgium requested information on work under way to set up a national human rights institution and how tasks will be divided between this institution and existing mechanisms. |
Бельгия просила рассказать о работе по созданию национального учреждения по правам человека и о том, как будут разделены задачи между этим учреждением и существующими механизмами. |
Belgium reiterated its hope that the Press Code will be harmonized with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular as regards the crime of defamation. |
Бельгия вновь выражает свою надежду на то, что Кодекс законов о печати будет приведен в соответствие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах, в частности в том, что касается преступления, состоящего в диффамации. |
Australia, Bangladesh, Belgium, Greece, Japan, Norway, the United Kingdom and the United States supported a "reasonableness" test. |
Австралия, Бангладеш, Бельгия, Греция, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Япония поддержали критерий "целесообразности". |
European Regional Conference on Cluster Munitions (Brussels, Belgium, 20 October 2007); |
Европейская региональная конференция по кассетным боеприпасам (Брюссель, Бельгия, 20 октября 2007 года); |
1994 - Masters of European Law, Bruges, Belgium |
1994 год - магистр европейского права, Брюгге, Бельгия |
Ms. NIEDLISPACHER (Belgium), replying to questions about non-prison psychiatric services, said that placement in psychiatric institutions was generally voluntary and patients were free to leave at any time. |
ЗЗ. Г-жа НИЕДЛИСПАХЕР (Бельгия), отвечая на вопросы о внесудебной психиатрической помощи, говорит, что помещение лица в психиатрическое заведение, как правило, является добровольным, и пациенты могут покинуть его в любое время. |
Ms. NIEDLISPACHER (Belgium), referring to the legal guardianship of minors, said that persons acting as guardians were usually volunteers. |
Г-жа НИЕДЛИСПАХЕР (Бельгия), говоря о попечительстве над несовершеннолетними, указывает на то, что лица, выступающие в качестве опекунов, это, как правило, добровольцы. |
This year brought presentations from developed countries, namely Belgium, Finland, Luxembourg and the United Kingdom, which discussed lessons from their development policies and programmes. |
В этом году были представлены доклады таких развитых стран, как Бельгия, Финляндия, Люксембург и Соединенное Королевство, в которых рассматривался их опыт осуществления политики и программ в области развития. |
Belgium welcomed the progress made in a number of areas, including economic, social and cultural rights and in increasing prison capacity, health care and social mobility. |
Бельгия приветствовала прогресс, достигнутый в ряде областей, включая экономические, социальные и культурные права и увеличение вместимости тюрьмы, а также медицинское обслуживание и социальную мобильность. |