In this regard, the common experience in which Belgium took part - in the former Yugoslavia, in Somalia and in Rwanda - has enabled us, sometimes in tragic circumstances, to make a number of observations for future use. |
В этой связи общий опыт, в котором Бельгия принимала участие - в бывшей Югославии, в Сомали и в Руанде - позволил нам подчас в трагической обстановке сделать ряд выводов на будущее. |
During its presidency of the European Union, Belgium organized a meeting of ministers responsible for children, which laid the foundation for a cross-cutting approach on the rights of the child and set up an informal network for dialogue and for exchanges of information, statistics and methodology. |
Председательствуя в Европейском союзе, Бельгия организовала совещание министров по делам детей, которое заложило основы для комплексного подхода к правам ребенка и создала неформальную сеть для проведения диалога и обмена информацией, статистическими данными и методологиями. |
Mr. LINT (Belgium), speaking on behalf of the European Union and associated States, welcomed the successful outcome of the Conference and remarked that the most tangible result would be the extension of the scope of the Convention to cover internal conflicts. |
Г-н ЛИНТ (Бельгия), выступая от имени Европейского союза и ассоциированных государств, приветствует успешный исход Конференции и отмечает, что наиболее ощутимым результатом станет распространение сферы охвата Конвенции на внутренние конфликты. |
Ms. Paternottre (Belgium), responding to the questions posed, said that the federal State and federated entities had different jurisdictions, although there were some split jurisdictions in some areas. |
Г-жа Патернотр (Бельгия), отвечая на заданные вопросы, говорит, что федеративное государство и субъекты федерации имеют разную юрисдикцию, хотя в некоторых областях существуют смешанные юрисдикции. |
Convinced that maintaining and strengthening the system of special procedures is fundamental to the promotion and protection of human rights, Belgium will strive to guarantee the independence of those special procedures. |
Бельгия будет по-прежнему осуществлять всестороннее сотрудничество со специальными процедурами в соответствии со своим обязательством принимать их на своей территории каждый раз, когда будет поступать такая просьба. |
Belgium calls upon the signatories to the agreements to demonstrate political will and genuine leadership, commensurate with the seriousness of the country's problems, so as to implement the agreements reached within the specified time frames. |
Бельгия призывает участников соглашений продемонстрировать политическую волю и подлинную руководящую роль, которые будут соответствовать серьезному характеру стоящих перед страной проблем, в целях выполнения соглашений, достигнутых в конкретные временные сроки. |
Belgium will remain strongly committed in its support for the countries and peoples of the Great Lakes region, and we will continue to work closely with the United Nations, with African regional organizations and with the European Union. |
Бельгия сохранит свою решительную приверженность оказанию поддержки странам и народам района Великих озер, и мы будем и впредь тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, с африканскими региональными организациями и с Европейским союзом. |
Eight States, Argentina, Azerbaijan, Belgium, Morocco, the Netherlands, New Zealand and Switzerland) indicated that they had established the second type of offence, to the exclusion of the agreement offence. |
Восемь государств, Аргентина, Бельгия, Марокко, Нидерланды, Новая Зеландия и Швейцария) указали, что они предусмотрели второй состав преступления, исключив состав сговора. |
While the ultimate goal is and should be the entry into force of the CTBT, the maintenance and possible reinforcement of a test moratorium is advocated by Belgium in the context of the general promotion of the CTBT. |
Хотя конечной целью является и должно быть вступление в силу ДВЗЯИ, в контексте общего утверждения ДВЗЯИ Бельгия выступает за поддержание и возможное укрепление моратория на испытания. |
Belgium will do everything in its power to contribute to the debate on such proposals, as well as to their implementation, in full cooperation with the Democratic Republic of the Congo and its partners. |
Бельгия сделает все, что в ее силах, для того чтобы внести вклад в обсуждение таких предложений и в полное их осуществление в сотрудничестве с Демократической Республикой Конго и ее партнерами. |
Over the course of the past year, there were a number of arrests of individuals subject to warrants issued by the Tribunal. Belgium, France, the United Republic of Tanzania and the United States of America transferred a total of five accused to Arusha. |
В течение прошлого года было арестовано несколько лиц на основании ордеров, выданных Трибуналом. Бельгия, Объединенная Республика Танзания, Соединенные Штаты Америки и Франция перевели в целом пять обвиняемых в Арушу. |
As members are aware, Belgium, with a group of other countries that share that conviction, has introduced pragmatic proposals with a view to enlarging the two categories of Council members as well as limiting the exercise of the right of the veto. |
Члены Ассамблеи знают, что Бельгия вместе с группой других стран, которые разделяют это убеждение, внесла ряд практических предложений, касающихся расширения состава Совета в обеих категориях и ограничения сферы применения права вето. |
Ms. Tobing-Klein announced that Belgium, Germany, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Saint Kitts and Nevis, Spain and Trinidad and Tobago had become sponsors of the draft resolution. |
Г-жа Тобинг-Клейн отмечает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Бельгия, Германия, Испания, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Сент-Китс и Невис и Тринидад и Тобаго. |
The pursuit of violence is contrary to the interests of the parties and violates the basic principles of international law. Fifthly, Belgium supports the ongoing diplomatic efforts, particularly those undertaken by the Secretary-General, to achieve a ceasefire. |
Наращивание насилия противоречит интересам сторон в конфликте и осуществляется в нарушение основных принципов международного права. В-пятых, Бельгия поддерживает прилагаемые дипломатические усилия, в особенности усилия Генерального секретаря по достижению прекращения огня. |
Mr. LINT (Belgium) (translated from French): The Council of the European Union, meeting yesterday in special session, made the following statement: |
Г-н ЛИНТ (Бельгия) (перевод с французского): На вчерашнем специальном заседании Совет Европейского союза выступил со следующим заявлением: |
Mr. De Ruyt (Belgium) (spoke in French): I would like first of all to convey my gratitude to the President of the General Assembly for having taken the initiative of convening this meeting and for having organized it so well. |
Г-н де Рэт (Бельгия) (говорит по-французски): Я хотел бы прежде всего выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за инициативу по проведению этого заседания и за его хорошую организацию. |
Argentina, Belgium, Chile, Finland, Germany, Mexico, Portugal, South Africa and Venezuela opposed the possibility of reservations and stressed that reservations were not compatible with a procedural instrument. |
Аргентина, Бельгия, Венесуэла, Германия, Мексика, Португалия, Южная Африка, Финляндия и Чили выступили против оговорок и указали, что оговорки несовместимы с процедурным документом. |
First, I wish to make some comments on the situation in Somalia. Belgium is still very concerned about the insecurity and the humanitarian situation in Mogadishu and in other regions of the country. |
Во-первых, я хотел бы сделать несколько комментариев о положении в Сомали. Бельгия по-прежнему очень обеспокоена в связи с отсутствием безопасности и гуманитарным положением в Могадишо и в других районах страны. |
Mr. De Ruyt (Belgium) (spoke in French): I have the honour to take the floor to explain the vote by the European Union on the draft resolution on the Syrian Golan. |
Г-н де Рут (Бельгия) (говорит по-французски): Я имею честь взять слово для разъяснения мотивов голосования Европейского союза по проекту резолюции, касающемуся сирийских Голан. |
Mr. Schelstraete (Belgium) (spoke in French): I have the honour of taking the floor on behalf of the European Union to explain the Union's position concerning the resolution on the question of Western Sahara. |
Г-н Шелстрат (Бельгия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Европейского союза с объяснением позиции Союза в отношении резолюции по вопросу о Западной Сахаре. |
In the same spirit, it is necessary to give greater thought to mechanisms for certification or for tracking certain commodities, as Belgium is doing today for certain minerals in the Congo. |
В том же духе нам надлежит тщательней продумать механизмы сертификации или отслеживания некоторых сырьевых товаров, как Бельгия делает это сегодня в отношении некоторых полезных ископаемых в Конго. |
To build upon this practice, the Co-Chairs of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, Belgium and Zimbabwe, will ensure that work proceeds in preparation for the Third Meeting of the States Parties. |
В порядке развития этой практики сопредседатели Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции - Бельгия и Зимбабве - обеспечат проведение работы по подготовке к третьему Совещанию государств-участников. |
Eleven States parties to the ICCPR objected to the reservation entered by the United States. Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, the Netherlands, Norway, Portugal, Spain and Sweden. |
Одиннадцать государств - участников Пакта выразили возражение против оговорки, сделанной Соединенными Штатами Бельгия, Дания, Германия, Испания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Финляндия, Франция и Швеция. |
In its initial report, Belgium drew attention to the fact that article 2, paragraph 1, of the Covenant provides that the implementation of the rights enunciated depends on "the available resources" of the State and "the adoption of legislative measures". |
В своем первоначальном докладе Бельгия подчеркнула, что согласно пункту 1 статьи 2 Пакта осуществление изложенных прав зависит от "имеющихся у государства ресурсов и от принятия законодательных мер". |
Mr. MERNIER (Belgium) (translated from French): Mr. President, allow me to begin by telling you how pleased my delegation is to see you taking up the role of President of our Conference at the beginning of this year 1998. |
Г-н МЕРНЬЕ (Бельгия) (перевод с французского): Прежде всего позвольте мне выразить удовольствие моей делегации по поводу Вашего вступления на пост Председателя нашей Конференции в начале 1998 года. |