Secondly, with regard to political reconciliation, Belgium welcomes the political agreement that made possible the adoption of the law on the upcoming provincial elections. |
Во-вторых, что касается политического примирения, то Бельгия приветствует политическую договоренность, которая позволила принять закон о предстоящих провинциальных выборах. |
Belgium will continue to participate in a determined and proactive way in the international efforts that were initiated two years ago to track down terrorism. |
Бельгия будет и впредь решительно принимать активное участие в начатых два года назад международных усилиях по пресечению терроризма. |
All Council members are convinced of the need for a political transition in Zimbabwe. Belgium was a sponsor of the draft resolution and voted in its favour. |
Все члены Совета убеждены в необходимости политических преобразований в Зимбабве. Бельгия присоединилась к авторам проекта резолюции и проголосовала за него. |
Belgium calls upon the parties to accept an immediate and unconditional ceasefire and to work, with the help of international community, for a rapid resumption of dialogue. |
Бельгия призывает все стороны незамедлительно и безоговорочно согласиться с прекращением огня и добиваться при поддержке международного сообщества скорейшего возобновления диалога. |
The Conference was organized by the Kingdom of Belgium and the International Organization for Migration, with the support of the World Bank and the European Commission. |
Конференция была организована Королевством Бельгия и Международной организацией по миграции при поддержке Всемирного банка и Европейской комиссии. |
Since Belgium is a federal State, competence for educational and cultural matters, including in the area of international cooperation, lies with the communities. |
Поскольку Бельгия является федеральным государством, компетенция в вопросах образования и культуры, включая аспект международного сотрудничества, относится к сфере ведения сообществ. |
Belgium notes that the continued settlement activity has been unanimously condemned because it is clearly and completely contraindicated by the stated desire to establish the mutual confidence necessary to the peace process. |
Бельгия отмечает, что дальнейшая поселенческая деятельность получила единодушное осуждение, потому что она явно и полностью противоречит провозглашенному желанию укрепить взаимное доверие, необходимое для мирного процесса. |
The OSCE offers a useful framework for promoting its ratification and providing specific support for its implementation by OSCE participating States. Fourthly, Belgium will strive to contribute to conflict prevention and crisis management. |
ОБСЕ представляет собой полезную структуру для поощрения ее ратификации и оказания конкретной поддержки ее осуществлению государствами-участниками ОБСЕ. В-четвертых, Бельгия будет всячески способствовать предотвращению конфликтов и урегулированию кризисов. |
More generally speaking, Belgium feels that to ensure peace in Darfur, the international community must pursue a global strategy made up of several sectors. |
В целом, Бельгия считает, что для достижения мира в Дарфуре международное сообщество должно осуществлять глобальную стратегию, состоящую из нескольких элементов. |
We sincerely encourage the Facilitator to robustly continue his efforts that are aimed at relaunching implementation of the Agreement. Belgium expresses its full support for and confidence in him. |
Мы искренне призываем Посредника активно продолжить свои усилия, нацеленные на возобновление осуществления Соглашения. Бельгия полностью поддерживает Посредника и испытывает к нему доверие. |
Here, Belgium welcomes the Quartet's renewed commitment to play its role as a catalyst for the efforts of the international community, in particular through increased cooperation with regional actors. |
В этой связи Бельгия приветствует подтверждение «четверкой» обязательства играть роль катализатора усилий международного сообщества, в том числе посредством активизации сотрудничества с региональными сторонами. |
Having obtained an absolute majority of the members of the Assembly of States Parties, Mr. Serge Brammertz (Belgium) was elected Deputy Prosecutor of the International Criminal Court. |
Получив абсолютное большинство голосов членов Ассамблеи государств-участников, заместителем Прокурора Международного уголовного суда был избран г-н Серж Браммертц (Бельгия). |
Mr. H. Courtois (Belgium) |
Г-н А. Куртуа (Бельгия) |
Belgium ratified the CTBT on 29 June 1999 and actively supports the work of the CTBTO Prepcom in Vienna in implementing the Treaty's verification mechanism. |
Бельгия ратифицировала ДВЗЯИ 29 июня 1999 года и активно поддерживает работу венского Подготовительного комитета ОДВЗЯИ по созданию механизма проверки по Договору. |
Special attention is given to the ban on anti-personnel mines: Belgium assumed the presidency of the fourth States parties Conference of the Ottawa Convention. |
Особое внимание уделяется запрещению противопехотных мин: на четвертой Конференции государств - участников Оттавской конвенции Бельгия взяла на себя председательские обязанности. |
As is well known, the Court held that Belgium did not possess legal standing to act on behalf of Belgian shareholders in a Canadian Company against Spain. |
Как хорошо известно, Суд установил, что Бельгия не обладает правомочием предъявлять Испании иск от имени бельгийских акционеров канадской компании. |
Belgium had also taken steps to support the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention, pertaining to the Committee's meeting time. |
Бельгия также предприняла шаги в поддержку внесения поправки в пункт 1 статьи 20 Конвенции, касающийся сроков проведения заседаний Комитета. |
The following countries announced that they wished to join in sponsoring the draft resolution: Algeria, Belgium, Dominican Republic, Egypt, Haiti and Russian Federation. |
О своем желании присоединиться к авторам проекта резолюции объявляют следующие страны: Алжир, Бельгия, Гаити, Доминиканская Республика, Египет и Российская Федерация. |
The key countries in western Europe affected by coal industry restructuring are Belgium, France, Germany, the Netherlands, Spain and United Kingdom. |
Основными странами западной Европы, затронутыми реструктуризацией угольной промышленности, являются Бельгия, Германия, Испания, Нидерланды, Соединенное Королевство и Франция. |
The working groups were chaired by Mr. Jean-Pascal van Ypersele (Belgium), and Mr. Kok Kee Chow (Malaysia). |
Председателями рабочих групп являлись г-н Жан-Паскаль ван Иперселе (Бельгия) и г-н Кок Кее Чоу (Малайзия). |
Belgium hopes also to expand its policy of decentralized city-to-city cooperation and the participation of actors in keeping with their specific cultures, especially with respect to urban planning and architecture. |
Бельгия рассчитывает также расширить свою политику децентрализации сотрудничества между городами и участия партнеров с учетом их соответствующих культур, особенно в плане планирования и архитектурного проектирования городских районов. |
Belgium indicated that at the initiative of the Secretary-General of the Ministry of Civil Service, a draft code of ethics had been prepared for the personnel of the Federal Government administration. |
Бельгия сообщила, что по инициативе гене-рального секретаря Министерства гражданской службы для персонала федеральной правительствен-ной администрации подготовлен проект кодекса этики. |
For the time being, only the European Union and Belgium have officially confirmed their decision to unconditionally resume their structural cooperation with the Democratic Republic of the Congo. |
К настоящему времени лишь Европейский союз и Бельгия официально подтвердили свое решение безоговорочно возобновить свое структурное сотрудничество с Демократической Республикой Конго. |
Various donors - among others, the International Development Bank, the Organization of American States, Belgium and the Netherlands - are supporting existing initiatives. |
Различные доноры - в том числе, Международный банк развития, Организация американских государств, Бельгия и Нидерланды - поддерживают предпринимаемые инициативы. |
In this context, Belgium calls upon States to cooperate in a constructive spirit in preparing the Conference, scheduled for 2001, on the illicit traffic in those weapons. |
В этом контексте Бельгия призывает государства сотрудничать в конструктивном духе в подготовке намеченной на 2001 год Конференции по нелегальному обороту этого оружия. |