between the square brackets, insert "Belgium." |
е) в пункте 4 в квадратные скобки вставить "Бельгия". |
Belgium provides more data on diamond imports than any other diamond-importing centre, and is also the largest open-market importer of African diamonds. |
Бельгия представляет более полную информацию об импорте алмазов по сравнению с любыми другими центрами, занимающимися импортом алмазов, и является также крупнейшим импортером африканских алмазов на открытом рынке. |
Belgium, a prime example of a de facto abolitionist country where the last execution had taken place in 1950, finally abolished the death penalty in July 1996. |
Бельгия как одна из первых стран, в которой смертная казнь была отменена де-факто и в которой смертный приговор последний раз приводился в исполнение в 1950 году, в июле 1996 года приняла наконец решение об отмене смертной казни. |
Other countries in western Europe with relatively large increases in heroin seizures during 2000 included Portugal (567 kg), Austria (230 kg) and Belgium (187 kg). |
К числу других стран Западной Европы, где был зарегистрирован относительно высокий рост объема изъятий героина в 2000 году, относятся Португалия (567 кг), Австрия (230 кг) и Бельгия (187 кг). |
Many initiatives follow national approaches, such as developing climate change plans for the city or region, or establishing policies such as subsidies for using rainwater in homes in Brussels, Belgium. |
Многие инициативы построены на использовании национальных подходов, таких, как разработка планов борьбы с изменением климата для города или региона или проведение соответствующей политики, как, например, предоставление субсидий для использования дождевой воды в домах в Брюсселе, Бельгия. |
Ro-Ro operations take from 20 to 140 minutes (France and Belgium to United Kingdom) to 720 minutes (loading and unloading in Helsinki). |
Операции типа "ро-ро" занимают от 20 до 140 мин. (Франция и Бельгия - Соединенное Королевство), а также до 720 мин. (погрузка и разгрузка в Хельсинки). |
The percentage breakdown in US dollar terms is: Netherlands, Sweden, Norway, United Kingdom, Japan, Denmark, Germany, Finland, Canada, Switzerland, Belgium, Ireland, Spain, New Zealand, Australia, France, Luxembourg and Italy. |
В долларовом эквиваленте эти взносы распределяются в процентном выражении следующим образом: Нидерланды, Швеция, Норвегия, Соединенное Королевство, Япония, Дания, Германия, Финляндия, Канада, Швейцария, Бельгия, Ирландия, Испания, Новая Зеландия, Австралия, Франция, Люксембург и Италия. |
Belgium has undertaken to confront these powerful impediments to achieving true equality, and to combat them both through general measures and through actions directed at education, the media and the issue of violence. |
Бельгия взяла на себя обязательство вести борьбу против этих мощных факторов, сдерживающих обеспечение равенства в реальной жизни, и прилагает свои усилия как в общем плане, так и в сфере образования, средств массовой информации и в вопросах насилия. |
Colonized by Germany in 1899, Burundi was ruled by Belgium under a League of Nations mandate and a United Nations trusteeship from 1916 until 1962, when it gained independence. |
В 1899 году Бурунди была колонизирована Германией, а впоследствии - с 1916 по 1962 год - ею управляла Бельгия по мандату Лиги Наций и в соответствии с системой опеки Организации Объединенных Наций, после чего она получила независимость. |
Belgium (2 December 2008) reported an incident involving the Embassy of Slovenia in Brussels (2007): |
Бельгия (сообщение от 2 декабря 2008 года) сообщила о следующем инциденте, произошедшем в посольстве Республики Словения в Брюсселе (2007 год): |
Lastly, Belgium supports the Commission in its reference to the jurisprudence established by the European Court of Human Rights in the Bosphorus case but doubts whether the draft text adequately reflects this jurisprudence. |
З. Наконец, Бельгия поддерживает Комиссию в том, что она включила ссылку на практику Европейского суда по правам человека в деле Босфорус, однако сомневается, что этот проект текста надлежащим образом отражает эту судебную практику. |
88.105 Prioritize the reduction of its judicial backlog (Belgium); |
88.105 уделить первоочередное внимание уменьшению количества дел, не рассмотренных судами (Бельгия); |
Awareness-raising campaigns targeting vulnerable groups of women were also reported by Azerbaijan (internally displaced women), Belgium (migrant women) and Brazil (rural and forest women), among others. |
О проведении кампаний по повышению осведомленности, нацеленных на уязвимые группы женщин, также сообщили, среди прочих, Азербайджан (перемещенные внутри страны женщины), Бельгия (женщины-мигранты) и Бразилия (женщины из сельской местности и лесных районов). |
Belgium noted with satisfaction the participation of women in the 2009 elections, but enquired whether Sudan intended to end discrimination against women, notably relating to detention, divorce or right to property. |
Бельгия с удовлетворением отметила участие женщин в состоявшихся в 2009 году выборах, но при этом поинтересовалась, намерен ли Судан покончить с дискриминацией в отношении женщин, особенно в том, что касается задержания, развода и определения имущественных прав. |
Belgium (the Flemish Sports Ministry) focuses on promoting greater awareness and action to foster peace and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals through sport-based initiatives. |
Бельгия (министерство спорта Фламандского сообщества) уделяет особое внимание повышению информированности населения и мерам по укреплению мира и оказанию содействия скорейшему достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе осуществления инициатив в области развития спорта. |
MONUC facilitation and co-chairmanship of the Joint Commission on Security Sector Reform played an important role, while donors such as Angola, Belgium, South Africa and the United States of America have provided critical bilateral training support to FARDC. |
Содействие работе Совместной комиссии по реформе сектора безопасности и сопредседательство в ней со стороны МООНДРК сыграли важную роль в этом направлении, а такие доноры, как Ангола, Бельгия, Южная Африка и Соединенные Штаты Америки, обеспечили столь важную двустороннюю поддержку ВСДРК в плане организации учебной подготовки. |
Belgium, Germany, Greece, Kenya, US (Minnesota, Nebraska) |
Бельгия, Германия, Греция, Кения, Соединенные Штаты, (Миннесота, Небраска) |
Some indicated compliance with the 2005 amendment to the Convention and reported completing ratification in 2008 (Belgium, Czech Republic, Germany, Finland). |
Некоторые отметили, что соблюдают поправку к Конвенции, принятую в 2005 году, и сообщили, что завершают процесс ратификации в 2008 году (Бельгия, Германия, Финляндия, Чешская Республика). |
The Human Rights Committee noted that the travel ban resulted from the transmittal by Belgium of the individuals' names to the sanctions committee, before the authors had been heard. |
Комитет по правам человека отметил, что запрет на поездки был введен на основании информации с именами жалобщиков, которую Бельгия передала Комитету по санкциям до того, как жалобщики были заслушаны. |
Belgium adheres to the principle that every person has a right to health services and that persons facing the same needs are entitled to equal treatment regardless of their financial possibilities. |
Бельгия выступает в защиту принципа, заключающегося в том, что каждый имеет право на медицинское обслуживание и лица с одинаковыми потребностями, независимо от их финансовых возможностей, имеют право на равное обращение. |
Belgium maintains worldwide commitments to promote and protect human rights and is convinced that civil, political, economic, social and cultural rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. |
Бельгия повсеместно участвует в деятельности по поощрению и защите прав человека и убеждена в том, что гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права тесно связаны друг с другом и носят универсальный, неотъемлемый и взаимозависимый характер. |
Belgium noted with interest various measures for public education on human rights, and asked about the functions and successes of the newly created mechanism of human rights press officers. |
Бельгия с интересом отметила различные мероприятия по просвещению общественности по вопросам прав человека и спросила о том, в чем заключаются функции недавно созданного механизма пресс-атташе по правам человека и каких результатов удалось добиться благодаря его созданию. |
Belgium particularly welcomed the declaration on the direct applicability of international human rights instruments, and that migrants could demand redress before the courts on the basis of those instruments. |
Особое удовлетворение Бельгия высказала в связи с заявлением о прямом применении международных договоров по правам человека и о том, что на основе этих договоров мигранты могут обращаться в суды за возмещением ущерба. |
Finally, with respect to the upcoming NPT Review Conference, Belgium wishes to contribute to making concrete progress in all areas covered by the NPT. |
И наконец, в том что касается предстоящей Конференции по обзору ДНЯО, Бельгия готова внести свой вклад в обеспечение конкретного прогресса во всех областях, подпадающих под действие ДНЯО. |
With regard to extraterritorial redress for torture, he said that certainly Belgium could exercise jurisdiction for acts of torture that had been committed abroad. |
Что касается вопроса об экстратерриториальных средствах защиты от пыток, то он говорит, что Бельгия, несомненно, может осуществлять юрисдикцию в отношении актов пыток, совершенных за рубежом. |